1 Pedro 5

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wikia Cristonu ainau juuntri asan, tura Cristo wait wajakmaurincha wainkau asan, tura Cristo ukunam wantinkamtai, ni paaniurincha atumjai metek wainkatin asan, Cristonu ainau juuntri atumjai pujuinautirmin yamaikia ju chichaman akuptajrume.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Uwija wainin ni uwijarin tenap wainua nunisrumek Yusnau ainau pengker wainkataram. Tura nakimtsuk antsu atumek wakerau asaram, Yus wakera nunisrumek turataram. Wi nuna turaknaka kuikian nukap jukitatjapi tuuka nintimtsuk, antsu pengker nintimsaram turataram.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Tura wisha Cristonu ainau juuntri asan, aints ainaun inartaj tuuka nintimtsuk, antsu nekasrum pengker pujusrum: Wiya nunisrumek pujustaram tusaram, Cristonu ainau pengker wainkataram.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Tura asakrumin Cristonu ainau wainin nekas juun aa nuka, iin waitmaktas wantinturmakamtai, atumka Yusnum jearam Yuse paaniuri wainkaram, pujut nangkankashtin jukitnuitrume.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Nuniasha natsa ainautirmincha nunasha tajarme. Cristo umirnu juuntri ainau umirkataram. Mash pengker nintimtunisrum: Wikia mianchawaitjai tusaram pengker awajnaisataram. Yuse chichame tu aarmawaitai:
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Yuska nekas kakaram asa, ni kintari jeamtai wína: Miajuitme turutti tusaram yamaikia: Wikia mianchawaitjai tu nintimsaram pujustaram.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Yuska atumin waitmau asamtai, atumi itiurkachmintri waring achat mash pachisrum: Yuska wína yuumamurnaka surusti, tu nintimsaram pujustaram.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Paan nintimraram aneartaram. Satanás atumi nemase asa, juun yawaa kuntinun esai yuwatas wekaawa nunisang: ¿Yanak mesraintaj? tusa atumin eatmarme.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Tura asamtai tuke Yus nekasampita takuram Satanás turutashti tusaram surimiaktaram. Atum wait wajarme nunisarang chikich nungkanmaya Cristonu ainausha wait wajainawai. Nuka kajinmakirap.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Tura ju nungkanam jumchik kinta wait wajau asakrumin, Yuska yamaikia atumin: Tunaarinchau wajastaram tusa pengker awajtamsatnuitrume, tura kiakaatmartinuitrume, tura tuke inaitutsuk umirtuktaram tusa yainmaktinuitrume. Yuska atumin tuke anenmau asa: Jesucristojai tsaniasrum ni paaniuri tuke wainkataram tusa untsurmakmiarume.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Yusnaka aints ainau tuke mash: Ameketme kakarmam tiartinuitai. Tu ati.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Ii yachi Silvano Criston miatrusang umirui, tu nintimsan pujakun, ju papin sutarchin atumin aatu asan, junaka atumin suramsati tusan akuptajrume. Ju papin aaran: Yuse nekas wait anengkratairingkia tu awai tusan nekamtikjarme. Ju chicham antukrum, Yuse nekas anengkratairi nintimsaram: Yus tuke aneetaram tajarme.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Cristonu ainau Babilonianam pujuinau Yus atumjai metek eakmau asar chichaman akupturminawai. Wína uchir Marcoscha nunisang atumin chichaman akupturmarme.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Pengker nintimtunisrum aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? tunaitaram.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.