1 Pedro 4

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo ju nungkanam aints wajas wait wajakmiayi. Tura asamtai atumsha nunisrumek wait wajakrumka, paan nintimsaram: Wisha Cristoa nunisnak wait wajakminuitjai titaram. Aints Criston nintimias wait wajakka tunaunaka pachiatsui.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Tura wína wakeramurnaka turashtatjai, antsu iwiaaku pujaknaka Yuse wakeramurinak umiktatjai, tu nintimias pujauka tunaunaka pachiatsui.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Yusen umirchau ainau turina nuka atumsha nunisrumek yaanchuikia mash turinuyarme. Tura atumi wakeramuri takau asaram, tuke tsanirmatcha wakerinuyarume. Tura tunau nintimsaram ushu ayarme. Tura nampekrum tuke shinutcha shinuyarme. Tura chikich aintsu yusri Yuschau wainiatrum: Ameketme Yusem tinuyarme.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Antsu yamaikia nu turutka nakitau asakrumin, atumjai nu tunau turiarmia nuka atumin kajertaminak: Maj ¿warukaya iijai tsanitan nakitinawa? tusar pasé chichartaminawai.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Tura nu aints ainauka ni tunaarincha ukunam mash ujakartinuitai. Cristoka iwiaaku ainau tunaarincha, tura jakaru ainau tunaarincha mash nekau asamtai, niin ujakartin ainawai.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yaanchuik kajingkiaru ainausha iwiaaku pujuinaing nu chichamka ujakmau armiayi. Mash aints ainau jainawa nunisarang ni namangkengka jakariat, ni wakani tuke Yusjai iwiaaku pujusarat tusa, Yusnum uwemratin chichamka ujakmau armiayi.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ju nungka amukatnuka jeatak wajasi. Tura asamtai atumka paan nintimsaram pujustaram. Tura asaram Yus seat kakantrataram.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Tura atum mash turarme nusha nangkamasrumek aneenitaram. Tuke aneenisrum pujakrumka, chikicha tunaari untsuri wainiatrumek nuka tsangkuratnuitrume.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Tura atumi jeen irasartas wininamtaisha, jeasha surimshimka nintimtsuk tsangkamkataram.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Yus aintstin mash pengker awajtamu asa, ii takatrinka kichik kichik suramsamiaji. Tura asamtai Yus wakera nunisrumek chikich ainaujaisha yaainikrum pengker awajnaisaram pujustaram.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Yuse chichame etserkurmeka, Yus tita tusa, atumin nekamtikramau asamtai, Ni wakera nunisrumek etserkataram. Tura chikich ainau yayaakrumka, Yus ni kakarmarin atumin suramsau asamtai, nu aints ainau yaingtaram. Mash turarme nuka aints ainau tuke mash: Yus juuntapita tiarat tusaram, Jesucristo nintimsaram turataram. Aints ainau Jesucriston tuke inaitsuk pengker nintimtusarat tusaram tura: Ameketme kakarmam tiarat tusaram nuka turataram. Tu ati.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Aneetir ainautiram, Yus atumin aneachmau nekapramatai, nukap wait wajakrumka: Maj ¿warukantsuk timiá wait wajaij? tuuka nintimsairap.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Antsu Cristoa nunisrumek wait wajau asaram warastaram. Yamaik nukap wait wajayatrum, Cristo wantinkamtai nukap warastin asaram, atumka yamaisha warastaram.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Cristo naarin pachisar atumin katsekraminamtaisha, Yuse
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Mangkartin ainausha, tura kasa ainausha, tura chikich tunau turin ainausha, nunia kichnau nangkamiar chichaina nusha mash tunau asar wait wajainawai. Antsu wisha nuna turunawai tusaram atumka aneartaram. Tura atumningkia nu wait wajamuka atsuti tusaram, tunaaka turuwairap.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Antsu Cristonu asaram wait wajakrumka, natsaamtsuk wait wajaktinuitrume. Tura asaram Cristo naari pachisrum tuke Yuska maaketai titaram.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Yuse aintsri ainauti wait wajaktin yanchuk jeayi. Tura Cristo: ¿Wína aintsur nekasash umirtina? tusa iin nekapramsatin kintaka yanchuk jeayi. Antsu nungka amuamunam Yusnum uwemratin chichaman umirtsuk pujuinauka ii wait wajaji nuna nangkamasarang nekasar nukap wait wajakartin ainawai.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Tura Yus umirkau ainauti nukap wait wajasar uwemkurnisha, Yusen umirchau ainauka timiá tunau asar, wait wajainak: ¿Warukatnukitaj? tiartinuitai.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Tura Yus wakerau asamtai, Cristo umirkau ainauti wait wajakrisha, tuke inaitsuk nekas pengker aa nuke turatnuitji. Tura Yus iincha najatmau asa, iinka pengké japrama ukurmatsji, tu nintimsar pujustinuitji.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.