1 Pedro 4

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo ju nungkanam aints wajas wait wajakmiayi. Tura asamtai atumsha nunisrumek wait wajakrumka, paan nintimsaram: Wisha Cristoa nunisnak wait wajakminuitjai titaram. Aints Criston nintimias wait wajakka tunaunaka pachiatsui.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Tura wína wakeramurnaka turashtatjai, antsu iwiaaku pujaknaka Yuse wakeramurinak umiktatjai, tu nintimias pujauka tunaunaka pachiatsui.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Yusen umirchau ainau turina nuka atumsha nunisrumek yaanchuikia mash turinuyarme. Tura atumi wakeramuri takau asaram, tuke tsanirmatcha wakerinuyarume. Tura tunau nintimsaram ushu ayarme. Tura nampekrum tuke shinutcha shinuyarme. Tura chikich aintsu yusri Yuschau wainiatrum: Ameketme Yusem tinuyarme.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Antsu yamaikia nu turutka nakitau asakrumin, atumjai nu tunau turiarmia nuka atumin kajertaminak: Maj ¿warukaya iijai tsanitan nakitinawa? tusar pasé chichartaminawai.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Tura nu aints ainauka ni tunaarincha ukunam mash ujakartinuitai. Cristoka iwiaaku ainau tunaarincha, tura jakaru ainau tunaarincha mash nekau asamtai, niin ujakartin ainawai.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yaanchuik kajingkiaru ainausha iwiaaku pujuinaing nu chichamka ujakmau armiayi. Mash aints ainau jainawa nunisarang ni namangkengka jakariat, ni wakani tuke Yusjai iwiaaku pujusarat tusa, Yusnum uwemratin chichamka ujakmau armiayi.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ju nungka amukatnuka jeatak wajasi. Tura asamtai atumka paan nintimsaram pujustaram. Tura asaram Yus seat kakantrataram.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tura atum mash turarme nusha nangkamasrumek aneenitaram. Tuke aneenisrum pujakrumka, chikicha tunaari untsuri wainiatrumek nuka tsangkuratnuitrume.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Tura atumi jeen irasartas wininamtaisha, jeasha surimshimka nintimtsuk tsangkamkataram.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Yus aintstin mash pengker awajtamu asa, ii takatrinka kichik kichik suramsamiaji. Tura asamtai Yus wakera nunisrumek chikich ainaujaisha yaainikrum pengker awajnaisaram pujustaram.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Yuse chichame etserkurmeka, Yus tita tusa, atumin nekamtikramau asamtai, Ni wakera nunisrumek etserkataram. Tura chikich ainau yayaakrumka, Yus ni kakarmarin atumin suramsau asamtai, nu aints ainau yaingtaram. Mash turarme nuka aints ainau tuke mash: Yus juuntapita tiarat tusaram, Jesucristo nintimsaram turataram. Aints ainau Jesucriston tuke inaitsuk pengker nintimtusarat tusaram tura: Ameketme kakarmam tiarat tusaram nuka turataram. Tu ati.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Aneetir ainautiram, Yus atumin aneachmau nekapramatai, nukap wait wajakrumka: Maj ¿warukantsuk timiá wait wajaij? tuuka nintimsairap.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Antsu Cristoa nunisrumek wait wajau asaram warastaram. Yamaik nukap wait wajayatrum, Cristo wantinkamtai nukap warastin asaram, atumka yamaisha warastaram.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Cristo naarin pachisar atumin katsekraminamtaisha, Yuse
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Mangkartin ainausha, tura kasa ainausha, tura chikich tunau turin ainausha, nunia kichnau nangkamiar chichaina nusha mash tunau asar wait wajainawai. Antsu wisha nuna turunawai tusaram atumka aneartaram. Tura atumningkia nu wait wajamuka atsuti tusaram, tunaaka turuwairap.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Antsu Cristonu asaram wait wajakrumka, natsaamtsuk wait wajaktinuitrume. Tura asaram Cristo naari pachisrum tuke Yuska maaketai titaram.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Yuse aintsri ainauti wait wajaktin yanchuk jeayi. Tura Cristo: ¿Wína aintsur nekasash umirtina? tusa iin nekapramsatin kintaka yanchuk jeayi. Antsu nungka amuamunam Yusnum uwemratin chichaman umirtsuk pujuinauka ii wait wajaji nuna nangkamasarang nekasar nukap wait wajakartin ainawai.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tura Yus umirkau ainauti nukap wait wajasar uwemkurnisha, Yusen umirchau ainauka timiá tunau asar, wait wajainak: ¿Warukatnukitaj? tiartinuitai.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Tura Yus wakerau asamtai, Cristo umirkau ainauti wait wajakrisha, tuke inaitsuk nekas pengker aa nuke turatnuitji. Tura Yus iincha najatmau asa, iinka pengké japrama ukurmatsji, tu nintimsar pujustinuitji.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.