1 Pedro 3

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 — ausente —
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Yaanchuikia nuwa pengker nintintin ainau Yusen pengker awajsartas wakeriarmia nuka ni aishrin umirinak ni nintijai pengker nintimsar pujuu armiayi.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Tura Sarasha Abrahaman umirin asa aishrin: “Apuru” tinuyayi. Nuwa ainautiram, atumka nekas pengker aa nu turakrumka, tura shamrumtin wainiatrum shamtsuk pujakrumka, Sara nunisrumek pujustinuitrume.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Nuwentin ainautirmincha tajarme: Atumi nuwarijai pengker awajnaisaram pujustaram. Nuwa ainauka aishmangtijai metekka kakarmaka ainatsui. Antsu Yus aishmang ainautin, tura nuwa ainauncha metek wait anentramak tuke pujustinaka suramsau asamtai, atumi nuwaringkia pengker awajsataram. Yus wi seamun anturtukat tusaram turataram.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nuniasha Cristonu ainautirmin tajarme: Mash iruntraram metek nintimin ataram. Tura wait anenain ataram. Tura pataachirmea nunisrumek aneenin ataram. Tura pengker awajnaisaram: Wikia miajuitjai tutsuk asataram.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Atumin pasé awajtaminamtaisha, atumka yapaijtsuk asataram. Tura atumin katsekraminamtaisha: Wisha yapaijkiataj tiirap. Antsu Yus atumniaka pengker awajtamsatas wakerau asamtai: Wína pasé awajtinauncha Yus yaingti tusaram, yapaijtsuk pengker awajsataram.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 — ausente —
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 — ausente —
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Atumsha tuke inaitsuk pengker aa nu turakrumningkia ¿yáki atumnasha paseesha awajtamsarti?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Antsu atumka pengker aa nu takau asakrumin, atumin pasé awajtaminamtaisha, Yus atumin waramtikramsatnuitrume. Atumin pasé awajtaminamtaisha shamkairap, tura napchau nintimtsuk asataram.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 — ausente —
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 — ausente —
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Tunau takau ainau pasé turinau asar wait wajakartinuitai. Antsu atumka pengker aa nu takaayatrumek, Yus wakerau asamtai wait wajakrumka, nekasrum pengker nintimsaram wait wajaktinuitrume. Nuka pengkeraitai.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo ningki wakerak, nuniangka pengké jakashtinun, ii tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura ningkia tunaarinchautiat tunaarintin ainautin Yusnum jeekartuktas wait wajakmiayi. Tura asamtai ni namangken yanchuk jakau wainiat, Yuse Wakani ataksha inankimiayi.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Tura ni namangke jaka tepayat, jakau wakani kársernum engkeamua nunisarang matsatmaunum Cristo Wakani chichaman etserkatas wemiayi.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Yaanchuiksha Noé juun kanun takaamtai, Yus aints ainau wína umirtukarat tusa nakamiayi. Yuska nakamaitiat Noé etsermaun aints ainauka umirkacharmiayi. Tura entsa nujangkruamtai, aints ocho (8) nuke uwemrarmiayi. Antsu chikich ainauka mash kajingkiarmiayi. Nu jakaru ainau wakani matsatmaunum Cristoka chichaman etserkatas wemiayi.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Entsa nujangkruamunam Noé uwemramia nunisrik iisha uwemratnuitji. Antsu Cristo umirkatasar maakrikia, ii namangke pakuichau ati tusarkia maatsji. Antsu Yus seakur: Yamaram ninti pengké tunaachau aa nu surusta titasar maaji. Jesucristo jakamunmaya nantakin asamtai iisha nunisrik uwemrawaitji.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Cristo jaka nantaki nayaimpinam wakamiayi. Tura Yuse awemamuri ainauncha, tura ju nungkanmaya apu ainauncha, tura kakaram ainauncha mash inau asa, yamaikia Yuse untsurinini apu keemtainum pujawai.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.