1 João 4
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB
1 Aneetir ainautiram, ju nungkanam wait chichaman etserin untsuri irunui. Tura nuka: Wisha Yus akupkamuitjai nangkamiar tinu ainawai. Tura asaram nekachiatrumek: Nekas Yus akupkamuitai tiirap. Antsu ¿Nekasash Yuse Wakanijai chichaa? tusaram nekaataram.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Nu nekaatasrum wakerakrumka tu nekaatnuitrume. Aints Jesúsan pachis: Nuka Yuse Uchirintiat, nekas aints wajas junia aintsua nunisang akiinamiayi, tu chichaakka, Yuse Wakanijai chichaawai.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Antsu aints Jesúsan pachis tu chichachuka Yuse Wakani ni nintinka pujatsui. Antsu Cristo nemase wakani ni nintin pujawai. Tura Cristo nemase wakani tatinuitai tamauka antukmarume. Nu wakantrintin yanchuk ju nungkanam taawitai.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Uchichir ainautiram, atumka Yusnau asaram, Yuse Wakani atumi nintin pujawai. Antsu ju nungkanmaya ainau nintin iwianch pujawai. Antsu atumi nintin puja nuka timiá kakaram asamtai, atumsha nu wait chichaman etserin ainau nepetkawaitrume.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Nu wait chichaman etserin ainau ju nungkanmaya asar, aya nungkanmaya aa nuna pachisar chichainawai. Turinamtai ju nungkanmaya ainau nuna chichamenka pengker anturinawai.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Antsu iikia Yusnawaitji. Tura asakrin Yusnau ainauka iinu chichamen anturtaminaji. Antsu Yusen umirchau ainau iinu chichamenka anturtaminatsji. Tura asaramtai ¿yaachia Yuse Wakani nekas aa nuna umirua? tura ¿yaachia anangkartutai wakan aa nuna umirua? tusar nekaamnawaitji.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aneetir ainautiram, aneeniamuka Yusnumia winau asamtai, iisha aneenimi. Yusen aneenauka Yuse uchiri ainawai. Tura asar Yus tuyapi pujawa tusar nekainawai.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yuska tuke anengkratnuitai. Antsu chikich ainaun aneetsuk pujauka: Yus tuyapi pujawa tusangka nekatsui.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Yus iin timiá anenmau asa: Atum wina Uchirjai tuke iwiaaku pujusmintrum tusa, ni Uchirin kichik amia nuna ju nungkanam akupturmakmiaji. Tura asa ni anengkratairin paan nekamtikramamiaji.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Yuse anengkratairingkia nuwaitai: Iikia Yuska aneachmaitiat, Yus aints ainautinka timiá anenmau asa, ii tunaarin sakturmartas ni Uchirin akupturmakmiaji.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Aneetir ainautiram, Yus iin timiá anenmau asamtai, iisha nunisrik mai aneeni wajarmi.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Yuska pengké wainchawaitiatrik iisha mai aneeni wajakrikia, Yus ii nintin pujurtamji. Tura asamtai Yusjai metek anenin atinuitji.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Yus ni Wakanin iin suramsau asamtai, Yus iijai tsanias pujawai, tura iisha Nijai tsaniasar pujaji tusar nekaji.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ii Apaachiri Yus mash nungkanmaya ainautin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmaku asamtai, iikia nu nekau asar, nu chichamsha aints ainau ujaaji.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Aints: Jesús nekas Yuse Uchirintai tauka Yusjai tsanias pujawai. Turamtai Yuscha nijai tsanias pujawai.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tura asamtai Yuska iincha nekasampi anenmaji tusar iikia nekaji. Yuska tuke anengkratnuitai. Tura asamtai aints chikich ainaun tuke aneauka Yusjai tsanias pujawai. Tura asamtai Yuscha nijai tsanias pujawai.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tura asamtai nekas aneenit nuimiaru asar, iisha Jesucristo ju nungkanam pujumia nunisrik pujaji. Tura asar Cristo aints ainau tunaurin jiistas winamtai, iikia natsaamtsuk tura shamtsuk pujustinuitji.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Nekas aneniamunmaka shamamuka atsawai. Iikia nekasar anenisar pujakrinka sapijkia mengkawai. Antsu ii tunaarijai wait wajaktin asar shamkatnuitji. Tura asar nangkamrik shamakur pujakrikia anengkratsuji.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Yus eemak iin anenmau asamtai, iisha ni aneaji.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Tura aints: Wisha Yusen aneajai tayat, chikich ainaun kajeruj pujakka waitrawai. Nekas chikich aints ainaun aneachusha ¿itiur Yusen wainchausha aneeting?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Yus iincha ju chicham umirtuktaram tusa akupturmakmiaji: Yusen aneauka chikich ainauncha aneeti turammiaji.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.