1 Coríntios 10

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yatsur ainautiram umaartirmesha, yamai taja nuka nintimrataram. Yaanchuik Moisés ii juuntri ainaun Egipto nungkanmaya jiikim, ii juuntri ainau mash mukuntiujai wekaasarmiayi. Tura mash juun entsa japencha wekaasarmiayi.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ii juuntri ainau mash mukuntiujai wekaasaru asar, tura juun entsanmasha mash wekaasaru asar, entsanam mainawa nunisarang: Wikia Moisésan nemarsatasan wakerajai tiarmiayi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Tura nayaimpinmaya yutancha mash yuwarmiayi.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Turinamtai Yus pampanmaya yumin akupkamtai, nu yumincha mash umurarmiayi. Tura Cristoka nu pampa nunisang aints jakaarchati tusa iwiaaku pujustinun suramji.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Turamaitiat ii juuntri ainau Yusnaka pengkerka awajsacharmiayi. Tura Yusen umirinachu asar, aints atsamunam untsuri jakaarmiayi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ii juuntri ainau ni wakeramurin najanawarmia nunisrumek tunau wakerukairap tusa, Yus iincha nuitamratas wakerutmaji.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tura Yuschau waininayat ni yusrin ningki najanawar: Juka ii yusrintai tiarmia nunisrumka atumka tiirap. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Nu aints ainau yutancha yuwar, tura umutnasha nukap umurar nunia wajakiar nakurusarmiayi”, tu aarmawaitai.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Tura asamtai nuwajai turunitsuk asarmi. Ii juuntri ainau yaanchuik nuwajai turunawaru asar, kichik kintatik veintitrés mil (23,000) aints jakarmiayi.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Tura ii juuntri chichainak: Wikia tunau turamtaikia, watska, Yus wait wajaktiniun suruschanpiash, iisha nekapsami tu nintimtsuk asarmi. Yaanchuik ii juuntri ainau nuna turinamtai, Yus napin aints ainaun esaiti tusa akuptukmiayi. Turamtai napi esainam untsuri jakaarmiayi.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Tura Yus pachisrum pasé chichakairap. Yaanchuik ii juuntri ainau Yusen kajerinak pasé chichasaru asaramtai, Yus sungkuran ni awemamurijai akuptuk aints ainaun maamiayi.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ii juuntri ainau turunamuri nintimrarmi: Nu aintsua nunisrumek pujusairam tusar, Yuse chichame etserin ainau tu aararmiayi. Nungka amukatin jeatak wajasu asamtai, atumka tunau wajasairam tusa, Yus yamai pujuinautinka nuitamratas wakerutmaji.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Tura asamtai aints: Wikia tunaunaka pengké turashtatjai tauka anearti. Nisha ii juuntriya nunisang tunau wajastinuitai.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Atumin nekapramsatin jeamtaikia: Wikiapi tu pujaja, tuuka nintimsairap. Chikich ainausha atumjai metek tu pujuinawai. Antsu Yus tímia nunaka nekas umiktinuitai. Satanás: Tunau turata, turamu wainiat, Yus atumin: Tunau wajasairam tusa yainmaktatrume, nuniasha tunau nepetkataram tusa kakamtikramratatrume.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Aneetir ainautiram, nu nintimrau asaram, aints ni yusrin ningki najanina nuka nintimtutsuk asataram.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Atumka nekau asaram, wi taja nuka pengkeraitai tusaram nintimratnuitrume.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Iikia Cristo jakamuri nintimsar, tura ni numpe numparmaurisha nintimsar, iisha iruntrar maaketai tiri, kichik piningjai umaji. Nu umakur Cristo nintimsar pujaji. Tura Cristo jakamuri nintimsar, kichik yurumkak yuwaji. Nu yuwakur Cristo nintimsar pujaji.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Iikia untsuri ayatrik, Cristo jakamuri nintimtusar, kichik yutak yuwaji. Iikia mash Cristonu asar, kichik namangkea nunisketji.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel ainau turamuri nintimrataram: Sacerdote tangkun maawar namangken Yusen maaketai tiartas yuu armiayi. Tura tangku namangke Yus suamu yuwinau asar, Yusen nintimsar yuu armiayi.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Atumka Cristo jakamuri nintimsaram, umuti kichik piningjai umuru asaram, nuniangka iwianch susamuka umurchatnuitrume. Tura ii Apuri Cristo misarin yuwau asaram, nuniangka iwianch susamuka yuwashtinuitrume.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ii Apuri Cristo umiriatur ¿nu inaisar ataksha iwianch umirkurin, ii Apuri kasmatramkatnukitai? Tura: ¿Ii Apuri nangkamasrik kakarmaitji timinkitai?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Chikich aints chichainak: Ii wakerakrikia pachitsuk mash turamnawaitji tina nuka nekasaintai. Antsu ii wakeraji nu mash turakrikia, chikich ainau yaingchatnuitji. Nekasar ii wakeraji nuka pachitsuk turamnawaitji, antsu nu pachitsuk turakrikia, chikich aints Cristonu ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusar yaingtatkamarsha yuumataji.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Tura asar ¿itiur pujaknak pengkersha pujusaintaj? tuuka nintimtsuk, antsu ¿chikich aintsun itiur yaingkainjak? tu nintimratnuitji.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Cristo umirchau ainau: Wína jearun yuwita, atumin turaminamtaikia, atum wetasrum wakerakrumka yuutaram. Tura ni jeen yuwakrum: ¿Namangsha ii yuwaji juka ni yusrin maaketai tiartas maamuchuashi? tura ¿nuna yuwanka tunau wajaschatjash? tuuka nintimtsuk pachitsuk yuwataram.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Turayat chikich aints ujatmak: Juka ni yusrin susatas maamuitai tusar ujatminamtaikia, chikich aints Cristo miatrusar umirchau ainau tunau nintimrarai tusaram, nu namangka yuwairap.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Atumka pachitsuk yuwamin arumin, chikich ainau tunau nintimrarai tusan nuka yuwairap tajarme.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Wikia Yusen maaketai tusan, wina yutairun yuwamtaisha ¿itiur chikich aints wína pachitas: Nuka tunau turayi, turutiarting? atumka timinuitrume.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Anturtuktaram. Atumi yutairi yuwakrumka, tura atumi umutiri umakrumsha, tura waring achat mash turakrumsha, aints ainau nuna mash wainkar: Yusen pengker nintimtusarat tusaram turataram.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Judío ainau, tura judíochu ainausha Criston umirtan nakitrarai tusaram, tura Cristonu ainau tunau wajasarai tusaram, tuke tu nintimsaram pujustaram.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Aints ainau tuke mash pengker nintimsar pujusarti tusan, tura wína pachitsar pasé chichartukarai tusan, wikia wína wakeramurnaka najantsujai, antsu chikich ainau untsuri uwemrarti tusan, wikia aints ainaun yaingtasan wakerajai.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.