Tito 1
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Riꞌin in Pablo, in aj chac re ri Dios yey in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo. Ri chac uyaꞌom chwe e quebenutoꞌ ri ebuchaꞌom Rire chaꞌ cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ, caquetaꞌmaj chi utz ri Kꞌijsak y quebin jusucꞌ chwach
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 chaꞌ jelaꞌ caquicubaꞌ quicꞌuꞌx che ucꞌulic ri quicꞌaslemal na jinta utakexic. Ma ri Dios xubiꞌtisij lo wa cꞌaslemal echiriꞌ cꞌamajaꞌ cajeker lo ruwachulew, y Rire na cuꞌan ta rakꞌubal.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Yey echiriꞌ xopon rukꞌijol re cakꞌalajisax ri Utzilaj Tzij, ri Dios Kacolobenel xuya panukꞌab cantzijoj waꞌ chiquiwach ri ticawex.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Cantzꞌibaj cꞌu pan waꞌ wa carta chawe riꞌat Tito, ri pakatzij wi at pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo, ma junam ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire. Chacꞌulu cꞌu ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj, ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo Kacolobenel.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Riꞌin xatinya can chilaꞌ chupa ri isla Creta chaꞌ cayijbaꞌ tak ri chakal can uꞌanic y quebacoj cꞌu e aj wach pa riglesia chujujunal tinamit, jelaꞌ pachaꞌ ri ximbiꞌij can chawe.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 E juna aj wach re riglesia lic chirajawaxic jusucꞌ rubinic usilabic chaꞌ na jinta cachꞌaꞌtiben re. Cꞌola jusucꞌ rucꞌ ri rixokil yey ri ralcꞌoꞌal chirajawaxic quicojom rubiꞌ ri Cristo, e cojol tzij y na catataj ta cꞌu chique e aj mac o e titzꞌitak.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Ecꞌu riꞌ ri yaꞌtal che cuꞌana aj cꞌamal quiwach rutinamit ri Dios, lic chirajawaxic e jusucꞌ rubinic usilabic chaꞌ na jinta cachꞌaꞌtiben re, muꞌan nim chiribil rib, na chꞌiꞌchꞌoj ta ucꞌuꞌx, na kꞌabaꞌrel taj, na aj chꞌaꞌoj taj, na rayinel taj re puak cachꞌac rucꞌ socosoꞌnic.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Yey chebucꞌulu chi utz tak ri quebopon chirocho, chuyaꞌa ucꞌuꞌx che uꞌanic ri utz, lic chuchꞌobo chi utz ri cuꞌano, chuꞌana ri lic jusucꞌ, lic chuyaꞌa rib pukꞌab ri Dios y lic churika uchajixic rib chwach ronoje ri na utz taj.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 E chutakej ri sakil Utzilaj Tzij re ri Dios cꞌutum chwach chaꞌ jelaꞌ curik capixaban rucꞌ chomilaj cꞌutunic y cucoj waꞌ pa quijolom ri ticawex, ri caquibiꞌij na katzij ta wa cꞌutunic.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Ma lic e qꞌui ri e titzꞌitak, caquicꞌut ri na jinta uchac y e socosoꞌnel. Y chique tak waꞌ e cꞌo ri lic queboc il che ri retalil re circuncisión.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Maya cꞌu luwar chique waꞌ wa winak quecꞌutunic, ma caquisachisaj quinaꞌoj uqꞌuiyal familias rucꞌ ri quicꞌutunic. Rique xew cacaj quebeyomar rucꞌ ri cꞌutunic caquiꞌano yey waꞌ lic qꞌuixbal uwach.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Ojertan cꞌo jun kꞌalajisanel aj Creta, jewaꞌ xubiꞌij chwi rutinamit rire: “Ri e aj Creta lic xex wi e aj rakꞌul, pachaꞌ e itzel chicop, lic e japjatel y lic e xepuꞌab”xchaꞌ.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Yey ri xubiꞌij waꞌ waꞌchi lic katzij; e uwariꞌche chirajawaxic lic chachꞌaꞌbej quipa chaꞌ quetiquiꞌ chupa ri sakil cꞌutunic,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 y jecꞌulaꞌ na queboc ta il che tak ri tzijonic xa quimololem raj judiꞌab y na queboc tane il che ri takanic que ri winak quiyaꞌom can ri Kꞌijsak.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 E junok sakil runaꞌoj, ronoje ri chom chwach ri Dios, riꞌ e lic chom chwach rire. Noꞌj ri sachinak runaꞌoj, ri na cucoj ta ri Kꞌijsak, riꞌ ronoje lic chꞌul chwach ma chꞌul runaꞌoj y ri ranimaꞌ; y jecꞌulaꞌ na cunaꞌbej taj saꞌ ri chom y saꞌ ri na chom taj.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tob cubiꞌij retaꞌam uwach ri Dios; pero rucꞌ ri cuꞌano, cakꞌalajinic na retaꞌam ta uwach. Ma xaki itzel ucꞌuꞌx, aj palajiy tzij y na jinta cꞌana utz cuꞌan chwach ri Dios.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.