Romanos 9

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lic katzij wa cambiꞌij che alak, ma in re ri Cristo y na canꞌan ta rakꞌubal. Lic cunaꞌ cꞌu nucꞌuꞌx katzij ri cambiꞌij, ma e ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cacꞌamaw uwach ri nunaꞌoj.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Katzij cꞌut riꞌin lic quimbisonic y ri cꞌax cꞌo chinucꞌuꞌx na quicꞌow taj
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 ruma ri quiꞌanom ri e aj Israel, ri katz-kachakꞌ kib cucꞌ. Canya ne wib e quincꞌojiꞌ riꞌin chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios y na e ta rique, tob na jinta chi re ri Cristo chwe, we ta ne rucꞌ waꞌ quecolobetaj rique.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Ma raj Israel e utinamit ri Dios, yey e rique ri xebuchaꞌ ri Dios re quebuꞌan ralcꞌoꞌal chique; xucꞌut cꞌu runimal uchomalil chiquiwach y xuꞌan tzij cucꞌ. Chique rique xyaꞌtaj wi Rutzij Upixab y xcꞌut chique suꞌanic calokꞌnimax ukꞌij ri Dios pa sakil wi. Yey tak rubiꞌtisinic ri Dios uꞌanom, que rique.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Rique e calcꞌoꞌal can ri kamam lic cꞌo quiwach ojertan.Yey chique cꞌu rique upetebem wi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ri xcꞌun che ruwachulew y xuꞌan ticawex. Yey Rire e Dios puwi ronoje tak ri cꞌolic. ¡Na jinta utakexic lic nim ukꞌij! ¡Amén!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 ¿Na uꞌanom ta neba ri Dios ri ubiꞌtisim che rutinamit Israel?Pero na conoje ta ri e ralcꞌoꞌal can ri Israele sakil utinamit ri Dios.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Na xa ta ruma quipetebem che ri Abraham, e ralcꞌoꞌal ri Dios.Ma jewaꞌ xubiꞌij ri Dios che ri Abraham: «Xew che racꞌajol Isaac caquipetebej wi lo rawalcꞌoꞌal» xchaꞌ.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Na conoje ta cꞌu ri quipetebem che ri Abraham, e ralcꞌoꞌal ri Dios; ma xew e ralcꞌoꞌal ri Dios ri quebalax chirij rubiꞌtisinic Rire.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Ma ri biꞌtisinic xuꞌan ri Dios che ri Abraham e waꞌ: «Jewaꞌ pa jun junab quincꞌun tanchic, yey ecꞌu riꞌ rawixokil Sara cꞌo chi jun ralab» xchaꞌ.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Y na xew ta waꞌ, ma echiriꞌ ruma ri kamam Isaac ri Rebeca xcanaj yewaꞌ ixok, xebumatzej eyoꞌxab.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Yey cꞌamajaꞌ ne quebalax rique y cꞌamajaꞌ ne caquiꞌan ri utz o ri na utz taj echiriꞌ ri Dios xuchaꞌ jun chique. Jecꞌulaꞌ cakꞌalajinic e cuꞌana na janipa ri uchꞌobom lo ri Dios; y waꞌ na e ta ruma ri caquiꞌan ri winak, ma pukꞌab Rire cꞌo wi cuchaꞌo china ri caraj cusiqꞌuij.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Ma ri Dios xubiꞌij che ri Rebeca: «Ri chakꞌixel e cacꞌojiꞌ más uwach chwa ri atzixel» xchaꞌ.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Jecꞌulaꞌ cuꞌana pachaꞌ ri tzꞌibital can puwi ri ubiꞌim lo ri Dios:xchaꞌ.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij riꞌoj puwi waꞌ? ¿E nawi na jusucꞌ ta ri cuꞌan ri Dios? ¡Na e ta riꞌ!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Ma jewaꞌ xubiꞌij ri Dios che ri Moisés ojertan:xchaꞌ.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 E uwariꞌche echiriꞌ cꞌo caraj cuya ri Dios che juna ticawex, na e ta ruma lic cacha ucꞌuꞌx wa ticawex che o ruma lic cutij ukꞌij chaꞌ cꞌo cucꞌulu; ma e ruma ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Dios.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 E pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios echiriꞌ ri Dios xubiꞌij che ri faraón: «Riꞌin xinꞌan takanel chawe chaꞌ cancꞌut ri nuchukꞌab pawiꞌ riꞌat y chaꞌ catzijox cꞌu ri nubiꞌ che ronoje ruwachulew» xchaꞌ.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Kꞌalaj cꞌu riꞌ ri Dios ruma ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx cutoꞌ china ri caraj cutoꞌo. Yey we Rire caraj cuꞌan pachaꞌ abaj che ri ranimaꞌ junok, jelaꞌ cuꞌan che.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Laj cꞌo cꞌu junok jewaꞌ cubiꞌij chwe: «We na jinta junok cachꞌijow ukꞌatexic janipa ri caraj ri Dios, ¿suꞌbe cꞌu riꞌ ri Dios cucoj quimac ri ticawex we rique xew e caquiꞌan ri xebutak Rire che?»
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Ecꞌu riꞌin cancꞌul uwach: «Achi, ¿saꞌ co rawach riꞌat chaꞌ catyajan chirij ri Dios? Ma na utz taj we ri xaro ulew cubiꞌij che ri caꞌanaw re: ¿Suꞌchac jewaꞌ xꞌan la chwe?»
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 E ri cachacun rucꞌ xokꞌoꞌl, ¿na jinta neba pukꞌab cuꞌan rucꞌ ri xokꞌoꞌl saꞌ ri caraj cuꞌano? Ma we Rire caraj che ri xokꞌoꞌl cuꞌan queb xun, jun lic xa kꞌalaj pa cachapabex wi y ri jun chic xa tob pa cachapabex wi, e cuꞌan riꞌ.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Jecꞌulaꞌ riꞌ ri Dios cꞌo pukꞌab saꞌ ri caraj cuꞌan cucꞌ ri winak. ¿Saꞌ cꞌu cakabiꞌij we ri Dios xraj cucꞌut ri royowal y ri unimal uchukꞌab paquiwi raj maquib yey na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e xucꞌut ri unimal ucꞌuꞌx chique ri takal chique catzak ri royowal paquiwiꞌ y casach quiwach?
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Y jelaꞌ xuꞌano cꞌutubal re ri unimal uchomalil. Ma xucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chique ri ebuchaꞌom chi ulok re quecꞌojiꞌ rucꞌ pa ri chomilaj luwar chilaꞌ chicaj.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Chique cꞌu ri xuꞌan wi waꞌ, xebusiqꞌuij; y riꞌoj oj jujun chique. Y waꞌ na xew ta xuꞌan cucꞌ ri e aj judiꞌab, ma xuꞌan cucꞌ ri na e ta aj judiꞌab.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ma jewaꞌ ri xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Oseas puwi ri xubiꞌij ri Dios:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 — ausente —
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Yey jelaꞌ ri xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Isaías paquiwi raj Israel:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 xchaꞌ.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Yey jewaꞌ xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Isaías ojertan:xchaꞌ.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij che ronoje waꞌ? Ma ojertan lok ri na e ta aj judiꞌab na xquitzucuj taj quebuꞌana jusucꞌ chwach ri Dios; yey woꞌora ri Dios xuꞌan jusucꞌ chique ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Noꞌj ri e aj Israel lic xquitij ukꞌij quebuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios ruma caquitakej tak ri takanic re ri Tzij Pixab; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na xebuꞌana ta jusucꞌ chwach ri Dios.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ¿Suꞌchac jewaꞌ xquicꞌulumaj? E ruma na xcubiꞌ ta quicꞌuꞌx rucꞌ ri xuꞌan ri Dios chaꞌ cuꞌan jusucꞌ chique. Ma xquichꞌobo e quebuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios ruma tak ri caquiꞌano. Y jecꞌulaꞌ e pachaꞌ xquichik quib puwi ri jun Abaj ri lic e cꞌo quetzak puwiꞌ.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi wa Abaj:cachaꞌ.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.