Romanos 9
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 Lic katzij wa cambiꞌij che alak, ma in re ri Cristo y na canꞌan ta rakꞌubal. Lic cunaꞌ cꞌu nucꞌuꞌx katzij ri cambiꞌij, ma e ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cacꞌamaw uwach ri nunaꞌoj.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Katzij cꞌut riꞌin lic quimbisonic y ri cꞌax cꞌo chinucꞌuꞌx na quicꞌow taj
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 ruma ri quiꞌanom ri e aj Israel, ri katz-kachakꞌ kib cucꞌ. Canya ne wib e quincꞌojiꞌ riꞌin chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios y na e ta rique, tob na jinta chi re ri Cristo chwe, we ta ne rucꞌ waꞌ quecolobetaj rique.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Ma raj Israel e utinamit ri Dios, yey e rique ri xebuchaꞌ ri Dios re quebuꞌan ralcꞌoꞌal chique; xucꞌut cꞌu runimal uchomalil chiquiwach y xuꞌan tzij cucꞌ. Chique rique xyaꞌtaj wi Rutzij Upixab y xcꞌut chique suꞌanic calokꞌnimax ukꞌij ri Dios pa sakil wi. Yey tak rubiꞌtisinic ri Dios uꞌanom, que rique.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Rique e calcꞌoꞌal can ri kamam lic cꞌo quiwach ojertan.Yey chique cꞌu rique upetebem wi ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, ri xcꞌun che ruwachulew y xuꞌan ticawex. Yey Rire e Dios puwi ronoje tak ri cꞌolic. ¡Na jinta utakexic lic nim ukꞌij! ¡Amén!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 ¿Na uꞌanom ta neba ri Dios ri ubiꞌtisim che rutinamit Israel?Pero na conoje ta ri e ralcꞌoꞌal can ri Israele sakil utinamit ri Dios.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Na xa ta ruma quipetebem che ri Abraham, e ralcꞌoꞌal ri Dios.Ma jewaꞌ xubiꞌij ri Dios che ri Abraham: «Xew che racꞌajol Isaac caquipetebej wi lo rawalcꞌoꞌal» xchaꞌ.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Na conoje ta cꞌu ri quipetebem che ri Abraham, e ralcꞌoꞌal ri Dios; ma xew e ralcꞌoꞌal ri Dios ri quebalax chirij rubiꞌtisinic Rire.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Ma ri biꞌtisinic xuꞌan ri Dios che ri Abraham e waꞌ: «Jewaꞌ pa jun junab quincꞌun tanchic, yey ecꞌu riꞌ rawixokil Sara cꞌo chi jun ralab» xchaꞌ.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Y na xew ta waꞌ, ma echiriꞌ ruma ri kamam Isaac ri Rebeca xcanaj yewaꞌ ixok, xebumatzej eyoꞌxab.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Yey cꞌamajaꞌ ne quebalax rique y cꞌamajaꞌ ne caquiꞌan ri utz o ri na utz taj echiriꞌ ri Dios xuchaꞌ jun chique. Jecꞌulaꞌ cakꞌalajinic e cuꞌana na janipa ri uchꞌobom lo ri Dios; y waꞌ na e ta ruma ri caquiꞌan ri winak, ma pukꞌab Rire cꞌo wi cuchaꞌo china ri caraj cusiqꞌuij.
11 — ausente —
12 Ma ri Dios xubiꞌij che ri Rebeca: «Ri chakꞌixel e cacꞌojiꞌ más uwach chwa ri atzixel» xchaꞌ.
12 — ausente —
13 Jecꞌulaꞌ cuꞌana pachaꞌ ri tzꞌibital can puwi ri ubiꞌim lo ri Dios:xchaꞌ.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij riꞌoj puwi waꞌ? ¿E nawi na jusucꞌ ta ri cuꞌan ri Dios? ¡Na e ta riꞌ!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ma jewaꞌ xubiꞌij ri Dios che ri Moisés ojertan:xchaꞌ.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 E uwariꞌche echiriꞌ cꞌo caraj cuya ri Dios che juna ticawex, na e ta ruma lic cacha ucꞌuꞌx wa ticawex che o ruma lic cutij ukꞌij chaꞌ cꞌo cucꞌulu; ma e ruma ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Dios.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 E pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios echiriꞌ ri Dios xubiꞌij che ri faraón: «Riꞌin xinꞌan takanel chawe chaꞌ cancꞌut ri nuchukꞌab pawiꞌ riꞌat y chaꞌ catzijox cꞌu ri nubiꞌ che ronoje ruwachulew» xchaꞌ.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Kꞌalaj cꞌu riꞌ ri Dios ruma ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx cutoꞌ china ri caraj cutoꞌo. Yey we Rire caraj cuꞌan pachaꞌ abaj che ri ranimaꞌ junok, jelaꞌ cuꞌan che.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Laj cꞌo cꞌu junok jewaꞌ cubiꞌij chwe: «We na jinta junok cachꞌijow ukꞌatexic janipa ri caraj ri Dios, ¿suꞌbe cꞌu riꞌ ri Dios cucoj quimac ri ticawex we rique xew e caquiꞌan ri xebutak Rire che?»
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Ecꞌu riꞌin cancꞌul uwach: «Achi, ¿saꞌ co rawach riꞌat chaꞌ catyajan chirij ri Dios? Ma na utz taj we ri xaro ulew cubiꞌij che ri caꞌanaw re: ¿Suꞌchac jewaꞌ xꞌan la chwe?»
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 E ri cachacun rucꞌ xokꞌoꞌl, ¿na jinta neba pukꞌab cuꞌan rucꞌ ri xokꞌoꞌl saꞌ ri caraj cuꞌano? Ma we Rire caraj che ri xokꞌoꞌl cuꞌan queb xun, jun lic xa kꞌalaj pa cachapabex wi y ri jun chic xa tob pa cachapabex wi, e cuꞌan riꞌ.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Jecꞌulaꞌ riꞌ ri Dios cꞌo pukꞌab saꞌ ri caraj cuꞌan cucꞌ ri winak. ¿Saꞌ cꞌu cakabiꞌij we ri Dios xraj cucꞌut ri royowal y ri unimal uchukꞌab paquiwi raj maquib yey na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e xucꞌut ri unimal ucꞌuꞌx chique ri takal chique catzak ri royowal paquiwiꞌ y casach quiwach?
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Y jelaꞌ xuꞌano cꞌutubal re ri unimal uchomalil. Ma xucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx chique ri ebuchaꞌom chi ulok re quecꞌojiꞌ rucꞌ pa ri chomilaj luwar chilaꞌ chicaj.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Chique cꞌu ri xuꞌan wi waꞌ, xebusiqꞌuij; y riꞌoj oj jujun chique. Y waꞌ na xew ta xuꞌan cucꞌ ri e aj judiꞌab, ma xuꞌan cucꞌ ri na e ta aj judiꞌab.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Ma jewaꞌ ri xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Oseas puwi ri xubiꞌij ri Dios:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 — ausente —
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Yey jelaꞌ ri xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Isaías paquiwi raj Israel:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 xchaꞌ.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Yey jewaꞌ xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Isaías ojertan:xchaꞌ.
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij che ronoje waꞌ? Ma ojertan lok ri na e ta aj judiꞌab na xquitzucuj taj quebuꞌana jusucꞌ chwach ri Dios; yey woꞌora ri Dios xuꞌan jusucꞌ chique ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Noꞌj ri e aj Israel lic xquitij ukꞌij quebuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios ruma caquitakej tak ri takanic re ri Tzij Pixab; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na xebuꞌana ta jusucꞌ chwach ri Dios.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Suꞌchac jewaꞌ xquicꞌulumaj? E ruma na xcubiꞌ ta quicꞌuꞌx rucꞌ ri xuꞌan ri Dios chaꞌ cuꞌan jusucꞌ chique. Ma xquichꞌobo e quebuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios ruma tak ri caquiꞌano. Y jecꞌulaꞌ e pachaꞌ xquichik quib puwi ri jun Abaj ri lic e cꞌo quetzak puwiꞌ.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Ma jewaꞌ tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi wa Abaj:cachaꞌ.
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.