João 15

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »In ri in sakil rakan uva y ri Nukaw e ri aj chacunel chupa tak ri uva.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 We cꞌo cꞌu juna ukꞌab ri uva na cuya ta uwach, Rire cukꞌat bi. Noꞌj cꞌu ri cuya uwach, xa e cujal uwiꞌ re cuꞌan chom che chaꞌ jelaꞌ cuya más uwach.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Jecꞌulaꞌ riꞌix ꞌanom chi chom chiwe ruma ri cꞌutunic nuꞌanom chiwach.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 »Miwesaj iwib chwij, jecꞌulaꞌ xa jun kaꞌanom, riꞌix wucꞌ riꞌin y riꞌin iwucꞌ riꞌix. Ma e pachaꞌ juna ukꞌab cheꞌ na cawachin ta xa utuquel we quesax che ri rakan; jecꞌulaꞌ riꞌ riꞌix, na utz taj quixwachinic we quiwesaj iwib chwij.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 »In ri in rakan ri ticoꞌn yey riꞌix ix rukꞌab. China cꞌu ri uꞌanom xa jun wucꞌ riꞌin yey riꞌin in xa jun rucꞌ rire, riꞌ lic cawachinic. Ma we iwesam iwib chwij, na jinta quichꞌij uꞌanic.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 China cꞌu ri caresaj rib chwij, jelaꞌ caꞌan che pachaꞌ rukꞌab cheꞌ na jinta uchac, cachetic y cacꞌak bi. Cachakij cꞌut, tecꞌuchiriꞌ camolic y caporox pa akꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 »Yey we e laꞌ xa jun iꞌanom riꞌix wucꞌ y na quicꞌow ta chicꞌuꞌx tak ri nucꞌutum chiwach, chitzꞌonoj cꞌu riꞌ saꞌ tak ri quiwaj y cayaꞌtaj na chiwe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ri Nukaw lic cayaquiꞌ ukꞌij echiriꞌ riꞌix quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y rucꞌ waꞌ cakꞌalajinic pa sakil wi ix nutijoꞌn.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 »Jecꞌulaꞌ pachaꞌ ri Nukaw lic cꞌax quinunaꞌ riꞌin, jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌin cꞌax quixinnaꞌ riꞌix. Lic cꞌut miwesaj iwib chupa ri rutzil nucꞌuꞌx chiwe.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 We e quiꞌan janipa ri quixintak che, quixcꞌojiꞌ cꞌu riꞌ chupa wa rutzil nucꞌuꞌx, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin nuꞌanom janipa ri inutakom ri Nukaw che uꞌanic yey in cꞌo chupa ri rutzil ucꞌuꞌx Rire.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 »Ximbiꞌij waꞌ chiwe chaꞌ ri nuquiꞌcotemal cacꞌojiꞌ iwucꞌ y canoj cꞌu riꞌ ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 »Ecꞌu nutakanic waꞌ canya chiwe: Lic cꞌax chinaꞌa iwib chiwach jelaꞌ pachaꞌ riꞌin lic cꞌax quixinnaꞌo.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Na jinta juna cꞌutubal re ri rutzil cꞌuꞌxaj más nim chwa waꞌ: E junok cuya rucꞌaslem che utoꞌic jun chic tob ne cacam ruma.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 »Riꞌix ix wamigos we e laꞌ e quiꞌan janipa ri quixintak che uꞌanic.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Na cambiꞌij ta chi ne “waj chac” chiwe, ma e juna aj chac na retaꞌam taj saꞌ ri cuꞌan ri rajaw. Cambiꞌij cꞌu chiwe “ix wamigos”, ma nuyaꞌom chi retaꞌmaxic chiwe ronoje ri ubiꞌim lo ri Nukaw chwe.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Na ix ta xixchaꞌw we riꞌin, in ri xinchaꞌw iwe. Yey nuyaꞌom pikꞌab quiꞌana ri nuchac y jelaꞌ quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y waꞌ na jinta uqꞌuisic. Yey janipa cꞌu ri quitzꞌonoj che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, Rire cuya na chiwe.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ecꞌu quixintak che uꞌanic waꞌ: Cꞌax chinaꞌa iwib chiwach.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 »We tzel quixquil ri winak che ruwachulew, chiwetaꞌmaj e riꞌin ri nabe tzel quinquilo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 We ta e laꞌ junam ribinic riꞌix cucꞌ ri ticawex re ruwachulew, riꞌ lic cꞌax quixnaꞌic. Noꞌj in xinchaꞌw iwe riꞌix chiquixoꞌl ri winak; e uwariꞌche tzel quixilic.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Cꞌuna chicꞌuꞌx ri nubiꞌim chiwe: Na jinta juna aj chac más cꞌo uwach chwa ri rajaw. We riꞌin internabem rucꞌ cꞌaxcꞌobic, jelaꞌ riꞌ caꞌan chiwe riꞌix, quixternabex rucꞌ cꞌaxcꞌobic. Yey we e cꞌo ri quitakem ri nutzij riꞌin, jecꞌulaꞌ riꞌ, e cꞌo ri caquitakej ri quicꞌut riꞌix.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Pero ri quixquiternabej rucꞌ cꞌax ruma icojom ri nubiꞌ, e caquiꞌan waꞌ ruma na quetaꞌam ta uwach ri xintakaw lok.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 »We tamaji xincꞌun riꞌin y tamaji xincꞌut rutzij ri Nukaw chiquiwach, na jinta cꞌu quimac riꞌ ruma na xquicꞌul ta wa tzij. Noꞌj riꞌin xincꞌunic y xincꞌut rutzij ri Nukaw chiquiwach; ruma cꞌu waꞌ, na jinta junok chique utz cubiꞌij na jinta umac.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ma e ri tzel quebilow we riꞌin, riꞌ e tzel caquil ri Nukaw.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Na jinta cꞌu quimac we tamaji nuꞌanom uqꞌuiyal milagros chiquiwach yey waꞌ na jinta chi ne junok ꞌanayom re. Noꞌj rique quilom ronoje tak waꞌ; y na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, tzel quinquil riꞌin y tzel caquil ri Nukaw.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 »Ecꞌu xuꞌan tak waꞌ chaꞌ lic e cuꞌana janipa ri tzꞌibital can pa ri Tzij Pixab cꞌo paquikꞌab rique:cachaꞌ.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 »Yey echiriꞌ quinopon rucꞌ ri Nukaw, cantak lo Jun Toꞌbel iwe re cunimarisaj icꞌuꞌx. Rire cape rucꞌ ri Nukaw y e Kꞌalajisanel re ri Kꞌijsak. Ecꞌuchiriꞌ cacꞌunic, cakꞌalajisan chiwach riꞌix panuwi riꞌin.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Yey riꞌix quixkꞌalajisan na panuwi riꞌin, ma ix cꞌojiꞌnak wucꞌ chwi ri jekebal lo ri nuchac.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.