João 15
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ
1 »In ri in sakil rakan uva y ri Nukaw e ri aj chacunel chupa tak ri uva.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 We cꞌo cꞌu juna ukꞌab ri uva na cuya ta uwach, Rire cukꞌat bi. Noꞌj cꞌu ri cuya uwach, xa e cujal uwiꞌ re cuꞌan chom che chaꞌ jelaꞌ cuya más uwach.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Jecꞌulaꞌ riꞌix ꞌanom chi chom chiwe ruma ri cꞌutunic nuꞌanom chiwach.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 »Miwesaj iwib chwij, jecꞌulaꞌ xa jun kaꞌanom, riꞌix wucꞌ riꞌin y riꞌin iwucꞌ riꞌix. Ma e pachaꞌ juna ukꞌab cheꞌ na cawachin ta xa utuquel we quesax che ri rakan; jecꞌulaꞌ riꞌ riꞌix, na utz taj quixwachinic we quiwesaj iwib chwij.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 »In ri in rakan ri ticoꞌn yey riꞌix ix rukꞌab. China cꞌu ri uꞌanom xa jun wucꞌ riꞌin yey riꞌin in xa jun rucꞌ rire, riꞌ lic cawachinic. Ma we iwesam iwib chwij, na jinta quichꞌij uꞌanic.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 China cꞌu ri caresaj rib chwij, jelaꞌ caꞌan che pachaꞌ rukꞌab cheꞌ na jinta uchac, cachetic y cacꞌak bi. Cachakij cꞌut, tecꞌuchiriꞌ camolic y caporox pa akꞌ.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 »Yey we e laꞌ xa jun iꞌanom riꞌix wucꞌ y na quicꞌow ta chicꞌuꞌx tak ri nucꞌutum chiwach, chitzꞌonoj cꞌu riꞌ saꞌ tak ri quiwaj y cayaꞌtaj na chiwe.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ri Nukaw lic cayaquiꞌ ukꞌij echiriꞌ riꞌix quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y rucꞌ waꞌ cakꞌalajinic pa sakil wi ix nutijoꞌn.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 »Jecꞌulaꞌ pachaꞌ ri Nukaw lic cꞌax quinunaꞌ riꞌin, jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌin cꞌax quixinnaꞌ riꞌix. Lic cꞌut miwesaj iwib chupa ri rutzil nucꞌuꞌx chiwe.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 We e quiꞌan janipa ri quixintak che, quixcꞌojiꞌ cꞌu riꞌ chupa wa rutzil nucꞌuꞌx, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin nuꞌanom janipa ri inutakom ri Nukaw che uꞌanic yey in cꞌo chupa ri rutzil ucꞌuꞌx Rire.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 »Ximbiꞌij waꞌ chiwe chaꞌ ri nuquiꞌcotemal cacꞌojiꞌ iwucꞌ y canoj cꞌu riꞌ ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 »Ecꞌu nutakanic waꞌ canya chiwe: Lic cꞌax chinaꞌa iwib chiwach jelaꞌ pachaꞌ riꞌin lic cꞌax quixinnaꞌo.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Na jinta juna cꞌutubal re ri rutzil cꞌuꞌxaj más nim chwa waꞌ: E junok cuya rucꞌaslem che utoꞌic jun chic tob ne cacam ruma.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 »Riꞌix ix wamigos we e laꞌ e quiꞌan janipa ri quixintak che uꞌanic.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Na cambiꞌij ta chi ne “waj chac” chiwe, ma e juna aj chac na retaꞌam taj saꞌ ri cuꞌan ri rajaw. Cambiꞌij cꞌu chiwe “ix wamigos”, ma nuyaꞌom chi retaꞌmaxic chiwe ronoje ri ubiꞌim lo ri Nukaw chwe.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Na ix ta xixchaꞌw we riꞌin, in ri xinchaꞌw iwe. Yey nuyaꞌom pikꞌab quiꞌana ri nuchac y jelaꞌ quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y waꞌ na jinta uqꞌuisic. Yey janipa cꞌu ri quitzꞌonoj che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, Rire cuya na chiwe.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ecꞌu quixintak che uꞌanic waꞌ: Cꞌax chinaꞌa iwib chiwach.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 »We tzel quixquil ri winak che ruwachulew, chiwetaꞌmaj e riꞌin ri nabe tzel quinquilo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 We ta e laꞌ junam ribinic riꞌix cucꞌ ri ticawex re ruwachulew, riꞌ lic cꞌax quixnaꞌic. Noꞌj in xinchaꞌw iwe riꞌix chiquixoꞌl ri winak; e uwariꞌche tzel quixilic.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Cꞌuna chicꞌuꞌx ri nubiꞌim chiwe: Na jinta juna aj chac más cꞌo uwach chwa ri rajaw. We riꞌin internabem rucꞌ cꞌaxcꞌobic, jelaꞌ riꞌ caꞌan chiwe riꞌix, quixternabex rucꞌ cꞌaxcꞌobic. Yey we e cꞌo ri quitakem ri nutzij riꞌin, jecꞌulaꞌ riꞌ, e cꞌo ri caquitakej ri quicꞌut riꞌix.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Pero ri quixquiternabej rucꞌ cꞌax ruma icojom ri nubiꞌ, e caquiꞌan waꞌ ruma na quetaꞌam ta uwach ri xintakaw lok.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 »We tamaji xincꞌun riꞌin y tamaji xincꞌut rutzij ri Nukaw chiquiwach, na jinta cꞌu quimac riꞌ ruma na xquicꞌul ta wa tzij. Noꞌj riꞌin xincꞌunic y xincꞌut rutzij ri Nukaw chiquiwach; ruma cꞌu waꞌ, na jinta junok chique utz cubiꞌij na jinta umac.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ma e ri tzel quebilow we riꞌin, riꞌ e tzel caquil ri Nukaw.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Na jinta cꞌu quimac we tamaji nuꞌanom uqꞌuiyal milagros chiquiwach yey waꞌ na jinta chi ne junok ꞌanayom re. Noꞌj rique quilom ronoje tak waꞌ; y na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, tzel quinquil riꞌin y tzel caquil ri Nukaw.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 »Ecꞌu xuꞌan tak waꞌ chaꞌ lic e cuꞌana janipa ri tzꞌibital can pa ri Tzij Pixab cꞌo paquikꞌab rique:cachaꞌ.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 »Yey echiriꞌ quinopon rucꞌ ri Nukaw, cantak lo Jun Toꞌbel iwe re cunimarisaj icꞌuꞌx. Rire cape rucꞌ ri Nukaw y e Kꞌalajisanel re ri Kꞌijsak. Ecꞌuchiriꞌ cacꞌunic, cakꞌalajisan chiwach riꞌix panuwi riꞌin.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Yey riꞌix quixkꞌalajisan na panuwi riꞌin, ma ix cꞌojiꞌnak wucꞌ chwi ri jekebal lo ri nuchac.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.