João 15

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »In ri in sakil rakan uva y ri Nukaw e ri aj chacunel chupa tak ri uva.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 We cꞌo cꞌu juna ukꞌab ri uva na cuya ta uwach, Rire cukꞌat bi. Noꞌj cꞌu ri cuya uwach, xa e cujal uwiꞌ re cuꞌan chom che chaꞌ jelaꞌ cuya más uwach.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Jecꞌulaꞌ riꞌix ꞌanom chi chom chiwe ruma ri cꞌutunic nuꞌanom chiwach.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 »Miwesaj iwib chwij, jecꞌulaꞌ xa jun kaꞌanom, riꞌix wucꞌ riꞌin y riꞌin iwucꞌ riꞌix. Ma e pachaꞌ juna ukꞌab cheꞌ na cawachin ta xa utuquel we quesax che ri rakan; jecꞌulaꞌ riꞌ riꞌix, na utz taj quixwachinic we quiwesaj iwib chwij.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 »In ri in rakan ri ticoꞌn yey riꞌix ix rukꞌab. China cꞌu ri uꞌanom xa jun wucꞌ riꞌin yey riꞌin in xa jun rucꞌ rire, riꞌ lic cawachinic. Ma we iwesam iwib chwij, na jinta quichꞌij uꞌanic.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 China cꞌu ri caresaj rib chwij, jelaꞌ caꞌan che pachaꞌ rukꞌab cheꞌ na jinta uchac, cachetic y cacꞌak bi. Cachakij cꞌut, tecꞌuchiriꞌ camolic y caporox pa akꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 »Yey we e laꞌ xa jun iꞌanom riꞌix wucꞌ y na quicꞌow ta chicꞌuꞌx tak ri nucꞌutum chiwach, chitzꞌonoj cꞌu riꞌ saꞌ tak ri quiwaj y cayaꞌtaj na chiwe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ri Nukaw lic cayaquiꞌ ukꞌij echiriꞌ riꞌix quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y rucꞌ waꞌ cakꞌalajinic pa sakil wi ix nutijoꞌn.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 »Jecꞌulaꞌ pachaꞌ ri Nukaw lic cꞌax quinunaꞌ riꞌin, jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌin cꞌax quixinnaꞌ riꞌix. Lic cꞌut miwesaj iwib chupa ri rutzil nucꞌuꞌx chiwe.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 We e quiꞌan janipa ri quixintak che, quixcꞌojiꞌ cꞌu riꞌ chupa wa rutzil nucꞌuꞌx, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin nuꞌanom janipa ri inutakom ri Nukaw che uꞌanic yey in cꞌo chupa ri rutzil ucꞌuꞌx Rire.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 »Ximbiꞌij waꞌ chiwe chaꞌ ri nuquiꞌcotemal cacꞌojiꞌ iwucꞌ y canoj cꞌu riꞌ ri iwanimaꞌ che quiꞌcotemal.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 »Ecꞌu nutakanic waꞌ canya chiwe: Lic cꞌax chinaꞌa iwib chiwach jelaꞌ pachaꞌ riꞌin lic cꞌax quixinnaꞌo.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Na jinta juna cꞌutubal re ri rutzil cꞌuꞌxaj más nim chwa waꞌ: E junok cuya rucꞌaslem che utoꞌic jun chic tob ne cacam ruma.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 »Riꞌix ix wamigos we e laꞌ e quiꞌan janipa ri quixintak che uꞌanic.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Na cambiꞌij ta chi ne “waj chac” chiwe, ma e juna aj chac na retaꞌam taj saꞌ ri cuꞌan ri rajaw. Cambiꞌij cꞌu chiwe “ix wamigos”, ma nuyaꞌom chi retaꞌmaxic chiwe ronoje ri ubiꞌim lo ri Nukaw chwe.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Na ix ta xixchaꞌw we riꞌin, in ri xinchaꞌw iwe. Yey nuyaꞌom pikꞌab quiꞌana ri nuchac y jelaꞌ quiya uqꞌuiyal ijikꞌobalil y waꞌ na jinta uqꞌuisic. Yey janipa cꞌu ri quitzꞌonoj che ri Nukaw pa ri nubiꞌ, Rire cuya na chiwe.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ecꞌu quixintak che uꞌanic waꞌ: Cꞌax chinaꞌa iwib chiwach.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 »We tzel quixquil ri winak che ruwachulew, chiwetaꞌmaj e riꞌin ri nabe tzel quinquilo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 We ta e laꞌ junam ribinic riꞌix cucꞌ ri ticawex re ruwachulew, riꞌ lic cꞌax quixnaꞌic. Noꞌj in xinchaꞌw iwe riꞌix chiquixoꞌl ri winak; e uwariꞌche tzel quixilic.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Cꞌuna chicꞌuꞌx ri nubiꞌim chiwe: Na jinta juna aj chac más cꞌo uwach chwa ri rajaw. We riꞌin internabem rucꞌ cꞌaxcꞌobic, jelaꞌ riꞌ caꞌan chiwe riꞌix, quixternabex rucꞌ cꞌaxcꞌobic. Yey we e cꞌo ri quitakem ri nutzij riꞌin, jecꞌulaꞌ riꞌ, e cꞌo ri caquitakej ri quicꞌut riꞌix.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Pero ri quixquiternabej rucꞌ cꞌax ruma icojom ri nubiꞌ, e caquiꞌan waꞌ ruma na quetaꞌam ta uwach ri xintakaw lok.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 »We tamaji xincꞌun riꞌin y tamaji xincꞌut rutzij ri Nukaw chiquiwach, na jinta cꞌu quimac riꞌ ruma na xquicꞌul ta wa tzij. Noꞌj riꞌin xincꞌunic y xincꞌut rutzij ri Nukaw chiquiwach; ruma cꞌu waꞌ, na jinta junok chique utz cubiꞌij na jinta umac.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ma e ri tzel quebilow we riꞌin, riꞌ e tzel caquil ri Nukaw.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Na jinta cꞌu quimac we tamaji nuꞌanom uqꞌuiyal milagros chiquiwach yey waꞌ na jinta chi ne junok ꞌanayom re. Noꞌj rique quilom ronoje tak waꞌ; y na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, tzel quinquil riꞌin y tzel caquil ri Nukaw.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 »Ecꞌu xuꞌan tak waꞌ chaꞌ lic e cuꞌana janipa ri tzꞌibital can pa ri Tzij Pixab cꞌo paquikꞌab rique:cachaꞌ.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 »Yey echiriꞌ quinopon rucꞌ ri Nukaw, cantak lo Jun Toꞌbel iwe re cunimarisaj icꞌuꞌx. Rire cape rucꞌ ri Nukaw y e Kꞌalajisanel re ri Kꞌijsak. Ecꞌuchiriꞌ cacꞌunic, cakꞌalajisan chiwach riꞌix panuwi riꞌin.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Yey riꞌix quixkꞌalajisan na panuwi riꞌin, ma ix cꞌojiꞌnak wucꞌ chwi ri jekebal lo ri nuchac.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.