Hebreus 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Ri Jesús e más cꞌo uwach chiquiwa ri ángeles; ruma cꞌu riꞌ, lic chirajawaxic e más cojoc il che utakexic ri Utzilaj Tzij katom chwi Rire, chaꞌ jelaꞌ na cakesaj ta kib chirij ri Kꞌijsak.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ma lic jiquil uwach Rutzij ri Dios, ri xtzijox ojertan cuma ri ángeles; conoje cꞌu ri xemacun chirij y xquipalajij waꞌ wa Tzij, lic takal chique janipa ri kꞌatbal tzij xquicꞌulu.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 We ecꞌu xquicꞌulumaj waꞌ rique, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ cojcolobetaj riꞌoj we na cojoc ta il che wa unimal colobetajic? Ma nabe na e ri Kanimajawal Jesucristo ri xtzijon puwi wa colobetajic; tecꞌuchiriꞌ ri xetaw re, lic xquijiquibaꞌ can uwach waꞌ chike riꞌoj.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ecꞌu ri Dios lic ujiquibam can uwach waꞌ rucꞌ nimak tak cꞌutubal re ruchukꞌab, rucꞌ uqꞌuiyal uwach milagros y rucꞌ tak ri toꞌbal yaꞌtal chikajujunal ruma ri Ruxlabixel ri Dios, yey pukꞌab cꞌu ri Dios cꞌo wi china chique cuya tak wi waꞌ.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Puwi cꞌu wa cojtajin che ubiꞌxiquil, ri Dios uchꞌobom chic na cuya ta paquikꞌab ri ángeles quetakan chwi ri cꞌacꞌ uwachulew chikawach apanok.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Cꞌo cꞌu jun jewaꞌ xubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 xchaꞌ. Ronoje cꞌu ri cꞌolic cacꞌojiꞌ pukꞌab, ma e xraj riꞌ ri Dios; na jinta ne cꞌo xuya can ri Dios we na cayaꞌiꞌ ta pukꞌab. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cakilo cꞌamajaꞌ ne cacꞌojiꞌ ronoje pukꞌab.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Yey echiriꞌ ri Jesús xuꞌan ticawex, e xkaj uwach ukꞌij chiquiwa ri ángeles. Ecꞌu ri Dios ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx, xuya luwar che ri Jesús xicꞌow chupa ri camic paquicꞌaxel conoje ri ticawex. Ruma cꞌu wa cꞌaxcꞌobic xricꞌowibej, woꞌora más cꞌo uwach y más yacom ukꞌij.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ri Dios e ꞌanayom re y e chapayom re ronoje ri cꞌolic. Yey lic xajawax cꞌu ri cꞌaxcꞌolil xricꞌowibej ri Jesús, ri cayaꞌw re ri colobetajic, ma ruma waꞌ ri Dios xutzꞌakatisaj uwach ruchac ri Jesús chaꞌ jelaꞌ quebucꞌam bi uqꞌuiyal ralcꞌoꞌal ri Dios chilaꞌ chicaj.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Ri Dios e Ukaw ri Kanimajawal Jesucristo, ri cayaꞌw ri santowilaj binic; yey e mismo Kakaw riꞌoj, ri oj cꞌo chi che ri santowilaj binic. Ruma cꞌu laꞌ, ri Jesús na caqꞌuix taj cubiꞌij chike riꞌoj, oj uchakꞌ Rire.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ma jewaꞌ cubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Je tanchi waꞌ cubiꞌij:Yey je tanchi waꞌ cubiꞌij:cachaꞌ.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Konoje ri oj ticawex kekam kulewal kapoklajil. Ecꞌu ri Jesús xuꞌan ticawex pachaꞌ riꞌoj, chaꞌ jelaꞌ quicꞌow chupa ri camic pakacꞌaxel riꞌoj y rucꞌ waꞌ e xuchꞌij uchukꞌab ri jun xcꞌojiꞌ uchukꞌab re cacamisanic, waꞌ e ritzel winak.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Xcꞌun cꞌu ri Cristo chaꞌ queberesaj lo conoje ri chwi calaxic lok e cꞌo pukꞌab ri xiꞌin ib ruma ri camic.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Ma pakatzij wi Rire na xcꞌun ta che quitoꞌic ri ángeles, ma e xcꞌun che katoꞌic ri oj ralcꞌoꞌal can ri Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Jecꞌulaꞌ lic xajawaxic ri Jesús xuꞌana junam uwach kucꞌ riꞌoj, ri kachakꞌ kib rucꞌ Rire, chaꞌ jelaꞌ e cuꞌana Kajawal, ri cuꞌan jusucꞌ ruchac chwach ri Dios, yey rucꞌ cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx cachꞌaw pakawiꞌ y ruma cꞌu Rire, ri Dios cucuy ri kamac konoje ri oj utinamit.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ruma cꞌu xicꞌow Rire pa cꞌax y xcꞌam upa, jecꞌulaꞌ woꞌora lic cꞌo uchukꞌab re cojutoꞌo echiriꞌ cacꞌam kapa riꞌoj.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.