Hebreus 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA
1 Ri Jesús e más cꞌo uwach chiquiwa ri ángeles; ruma cꞌu riꞌ, lic chirajawaxic e más cojoc il che utakexic ri Utzilaj Tzij katom chwi Rire, chaꞌ jelaꞌ na cakesaj ta kib chirij ri Kꞌijsak.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ma lic jiquil uwach Rutzij ri Dios, ri xtzijox ojertan cuma ri ángeles; conoje cꞌu ri xemacun chirij y xquipalajij waꞌ wa Tzij, lic takal chique janipa ri kꞌatbal tzij xquicꞌulu.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 We ecꞌu xquicꞌulumaj waꞌ rique, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ cojcolobetaj riꞌoj we na cojoc ta il che wa unimal colobetajic? Ma nabe na e ri Kanimajawal Jesucristo ri xtzijon puwi wa colobetajic; tecꞌuchiriꞌ ri xetaw re, lic xquijiquibaꞌ can uwach waꞌ chike riꞌoj.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ecꞌu ri Dios lic ujiquibam can uwach waꞌ rucꞌ nimak tak cꞌutubal re ruchukꞌab, rucꞌ uqꞌuiyal uwach milagros y rucꞌ tak ri toꞌbal yaꞌtal chikajujunal ruma ri Ruxlabixel ri Dios, yey pukꞌab cꞌu ri Dios cꞌo wi china chique cuya tak wi waꞌ.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Puwi cꞌu wa cojtajin che ubiꞌxiquil, ri Dios uchꞌobom chic na cuya ta paquikꞌab ri ángeles quetakan chwi ri cꞌacꞌ uwachulew chikawach apanok.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Cꞌo cꞌu jun jewaꞌ xubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 xchaꞌ. Ronoje cꞌu ri cꞌolic cacꞌojiꞌ pukꞌab, ma e xraj riꞌ ri Dios; na jinta ne cꞌo xuya can ri Dios we na cayaꞌiꞌ ta pukꞌab. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cakilo cꞌamajaꞌ ne cacꞌojiꞌ ronoje pukꞌab.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Yey echiriꞌ ri Jesús xuꞌan ticawex, e xkaj uwach ukꞌij chiquiwa ri ángeles. Ecꞌu ri Dios ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx, xuya luwar che ri Jesús xicꞌow chupa ri camic paquicꞌaxel conoje ri ticawex. Ruma cꞌu wa cꞌaxcꞌobic xricꞌowibej, woꞌora más cꞌo uwach y más yacom ukꞌij.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ri Dios e ꞌanayom re y e chapayom re ronoje ri cꞌolic. Yey lic xajawax cꞌu ri cꞌaxcꞌolil xricꞌowibej ri Jesús, ri cayaꞌw re ri colobetajic, ma ruma waꞌ ri Dios xutzꞌakatisaj uwach ruchac ri Jesús chaꞌ jelaꞌ quebucꞌam bi uqꞌuiyal ralcꞌoꞌal ri Dios chilaꞌ chicaj.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ri Dios e Ukaw ri Kanimajawal Jesucristo, ri cayaꞌw ri santowilaj binic; yey e mismo Kakaw riꞌoj, ri oj cꞌo chi che ri santowilaj binic. Ruma cꞌu laꞌ, ri Jesús na caqꞌuix taj cubiꞌij chike riꞌoj, oj uchakꞌ Rire.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Ma jewaꞌ cubiꞌij chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Je tanchi waꞌ cubiꞌij:Yey je tanchi waꞌ cubiꞌij:cachaꞌ.
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Konoje ri oj ticawex kekam kulewal kapoklajil. Ecꞌu ri Jesús xuꞌan ticawex pachaꞌ riꞌoj, chaꞌ jelaꞌ quicꞌow chupa ri camic pakacꞌaxel riꞌoj y rucꞌ waꞌ e xuchꞌij uchukꞌab ri jun xcꞌojiꞌ uchukꞌab re cacamisanic, waꞌ e ritzel winak.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Xcꞌun cꞌu ri Cristo chaꞌ queberesaj lo conoje ri chwi calaxic lok e cꞌo pukꞌab ri xiꞌin ib ruma ri camic.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ma pakatzij wi Rire na xcꞌun ta che quitoꞌic ri ángeles, ma e xcꞌun che katoꞌic ri oj ralcꞌoꞌal can ri Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Jecꞌulaꞌ lic xajawaxic ri Jesús xuꞌana junam uwach kucꞌ riꞌoj, ri kachakꞌ kib rucꞌ Rire, chaꞌ jelaꞌ e cuꞌana Kajawal, ri cuꞌan jusucꞌ ruchac chwach ri Dios, yey rucꞌ cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx cachꞌaw pakawiꞌ y ruma cꞌu Rire, ri Dios cucuy ri kamac konoje ri oj utinamit.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ruma cꞌu xicꞌow Rire pa cꞌax y xcꞌam upa, jecꞌulaꞌ woꞌora lic cꞌo uchukꞌab re cojutoꞌo echiriꞌ cacꞌam kapa riꞌoj.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.