Filipenses 4

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecꞌu uwariꞌche hermanos, lic jiquibaꞌ cꞌuꞌx alak chirij ri Kanimajawal. Riꞌin lic cꞌax cannaꞌ alak y lic cuaj canwil tanchi wach alak, ma ralak e alak nuquiꞌcotemal y alak ri tojbal re ri nuchac. Lic cꞌo alak pa wanimaꞌ.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Lic cꞌu cantzꞌonoj co chique ri hermana Evodia y ri hermana Síntique chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx chiquiwach, jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri e ralcꞌoꞌal ri Kakaw.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ecꞌu riꞌat, ri at sakil wachbiꞌil chupa ruchac ri Kakaw, cantzꞌonoj co chawe: Lic chebatoꞌo waꞌ wiꞌxokib chaꞌ quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chiquiwach. Ma rique lic xquiya quib pa cꞌax junam wucꞌ riꞌin che utzijoxic ri Utzilaj Tzij; lic xinquitoꞌo, junam rucꞌ ri Clemente y ri jujun chic wachbiꞌil, ri cꞌo chi ri quibiꞌ chupa ri libro pa tzꞌibital wi china tak ri cꞌo quicꞌaslemal rucꞌ ri Dios.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Hermanos, lic xaki quiꞌcota alak rucꞌ ri Kanimajawal. Cambiꞌij julaj chic: ¡Lic quiꞌcota alak!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Cꞌutu alak ri relej cꞌuꞌx alak chique conoje ri ticawex chaꞌ jelaꞌ rique caquil waꞌ che ralak. Ri Kanimajawal xa nakaj chi cꞌo lo wi.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Lic macꞌo mutokꞌ cꞌuꞌx alak; ri ꞌana alak e lic chꞌaꞌta alak rucꞌ ri Dios puwi ronoje. Tzꞌonoj cꞌu alak che Rire janipa tak ri cajawax che alak yey micꞌow chicꞌuꞌx alak catioxij alak che ri Dios ronoje ri uyaꞌom che alak.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 We caꞌan cꞌu alak tak waꞌ, ri Dios cuya ri utzil uchomalil pa animaꞌ alak chaꞌ na capax ta cꞌuꞌx alak y na casach ta naꞌoj alak ruma cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Ecꞌu waꞌ wa utzil chomal na caquimaj ta usucꞌ ri ticawex.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Qꞌuisbal cꞌu re, canya wa pixabanic che alak hermanos: Lic yaꞌa ib alak che uchꞌobic puwi tak waꞌ: ri lic katzij, ri lic cꞌo ukꞌij, ri lic jusucꞌ, ri na jinta cꞌana chꞌul che, ri lic cꞌo uchomalil, ri lic utz chiquiwach conoje ri ticawex; janipa tak cꞌu ri utz y ri takal che cayac ukꞌij, puwi tak waꞌ cꞌola wi ri naꞌoj alak.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Ecꞌu ꞌana alak janipa ri nucꞌutum chiwach alak, waꞌ e ri majom alak, ri tom alak y ri ilom alak chwe. Jecꞌulaꞌ, ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomalil, cacꞌojiꞌ ucꞌ alak.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Lic quinquiꞌcotic y quintioxin che ri Kakaw ma xcꞌut alak jumul chic ri rutzil cꞌuꞌx alak rucꞌ ri kasaꞌn xtak lo alak chwe. Wetaꞌam xaki in cꞌo chicꞌuꞌx alak, pero cꞌa e tanchi waꞌ xrik alak suꞌanic quintoꞌ alak.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Cambiꞌij cꞌu waꞌ na e ta ruma lic cꞌo cajawax chwe, na e ta riꞌ. Ma riꞌin lic ucꞌamom chi rib chwe quinquiꞌcotic tob saꞌ ri in cꞌo wi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Quinquiꞌcotic tob na jinta wucꞌ ri cajawax chwe o echiriꞌ quicꞌow ne uwiꞌ tak ri cꞌo wucꞌ. Lic numajom ri quinquiꞌcot chupa ronoje tak ri quinicꞌow wi, tob curik rib saꞌ ri cantijo o cantij numic, tob cꞌo ronoje ri cajawax chwe o tob na jintaj.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Quinel cꞌu pan chi utz che ronoje ri quinicꞌow chupa, ma e ri Cristo cayaꞌw nuchukꞌab.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic utz ri xꞌan alak, ma ri toꞌbal e alak lic xurik uchac chwe pa ri cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Etaꞌam chi alak, ri nabe laj xinopon pa ri luwar re Macedonia chaꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij, na jinta juna chic iglesia xtoꞌw we rucꞌ kasaꞌn, xew ralak. Ma echiriꞌ xinel bi Macedonia, ralak xya bi alak kasaꞌn chwe, toꞌbal we che ri chac canꞌano.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Y na xew ta waꞌ. Ma echiriꞌ cꞌa in cꞌo Macedonia pa ri tinamit Tesalónica, na xa ta julaj xintoꞌ alak rucꞌ ri cajawax chwe.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Na cambiꞌij ta waꞌ chaꞌ caya alak más kasaꞌn chwe, ma ri lic cuaj riꞌin e lic caqꞌuiyar uwach ri cacꞌul alak che ri Dios ruma tak ri utzilaj chac caꞌan alak chwach.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ma ri sipanic xtak lo alak chwe rucꞌ ri Epafrodito e pachaꞌ jun kasaꞌn lic quiꞌ ruxlab chwach ri Dios, yey ri Dios lic caquiꞌcot che waꞌ. Rucꞌ cꞌu ri nucꞌulum che alak, cꞌo chi ri cajawax chwe y quicꞌow ne uwiꞌ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ecꞌu ri nu Dios e cayaꞌw na ronoje tak ri cajawax che alak, ma saꞌchi ri chomilaj beyomalil cꞌo rucꞌ Rire; yey cuya cꞌu waꞌ chike ri oj re ri Cristo Jesús.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Kayaca cꞌu ukꞌij ri Kakaw Dios wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta chi utakexic. Amén.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Yaꞌa pan alak rutzil quiwach conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo Jesús e cꞌo chilaꞌ Filipos. Caquiya pan rutzil wach alak ri hermanos e cꞌo wucꞌ
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 junam cucꞌ conoje ri hermanos e cꞌo wara Roma. Yey ri hermanos quechacun pa ri palacio re ri nimalaj takanel re Roma, rique lic caquiya pan rutzil wach alak.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Cꞌola cꞌu pa animaꞌ onoje alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.