Filipenses 4
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARC
1 Ecꞌu uwariꞌche hermanos, lic jiquibaꞌ cꞌuꞌx alak chirij ri Kanimajawal. Riꞌin lic cꞌax cannaꞌ alak y lic cuaj canwil tanchi wach alak, ma ralak e alak nuquiꞌcotemal y alak ri tojbal re ri nuchac. Lic cꞌo alak pa wanimaꞌ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Lic cꞌu cantzꞌonoj co chique ri hermana Evodia y ri hermana Síntique chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx chiquiwach, jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri e ralcꞌoꞌal ri Kakaw.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ecꞌu riꞌat, ri at sakil wachbiꞌil chupa ruchac ri Kakaw, cantzꞌonoj co chawe: Lic chebatoꞌo waꞌ wiꞌxokib chaꞌ quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chiquiwach. Ma rique lic xquiya quib pa cꞌax junam wucꞌ riꞌin che utzijoxic ri Utzilaj Tzij; lic xinquitoꞌo, junam rucꞌ ri Clemente y ri jujun chic wachbiꞌil, ri cꞌo chi ri quibiꞌ chupa ri libro pa tzꞌibital wi china tak ri cꞌo quicꞌaslemal rucꞌ ri Dios.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Hermanos, lic xaki quiꞌcota alak rucꞌ ri Kanimajawal. Cambiꞌij julaj chic: ¡Lic quiꞌcota alak!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Cꞌutu alak ri relej cꞌuꞌx alak chique conoje ri ticawex chaꞌ jelaꞌ rique caquil waꞌ che ralak. Ri Kanimajawal xa nakaj chi cꞌo lo wi.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Lic macꞌo mutokꞌ cꞌuꞌx alak; ri ꞌana alak e lic chꞌaꞌta alak rucꞌ ri Dios puwi ronoje. Tzꞌonoj cꞌu alak che Rire janipa tak ri cajawax che alak yey micꞌow chicꞌuꞌx alak catioxij alak che ri Dios ronoje ri uyaꞌom che alak.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 We caꞌan cꞌu alak tak waꞌ, ri Dios cuya ri utzil uchomalil pa animaꞌ alak chaꞌ na capax ta cꞌuꞌx alak y na casach ta naꞌoj alak ruma cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Ecꞌu waꞌ wa utzil chomal na caquimaj ta usucꞌ ri ticawex.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Qꞌuisbal cꞌu re, canya wa pixabanic che alak hermanos: Lic yaꞌa ib alak che uchꞌobic puwi tak waꞌ: ri lic katzij, ri lic cꞌo ukꞌij, ri lic jusucꞌ, ri na jinta cꞌana chꞌul che, ri lic cꞌo uchomalil, ri lic utz chiquiwach conoje ri ticawex; janipa tak cꞌu ri utz y ri takal che cayac ukꞌij, puwi tak waꞌ cꞌola wi ri naꞌoj alak.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ecꞌu ꞌana alak janipa ri nucꞌutum chiwach alak, waꞌ e ri majom alak, ri tom alak y ri ilom alak chwe. Jecꞌulaꞌ, ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomalil, cacꞌojiꞌ ucꞌ alak.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Lic quinquiꞌcotic y quintioxin che ri Kakaw ma xcꞌut alak jumul chic ri rutzil cꞌuꞌx alak rucꞌ ri kasaꞌn xtak lo alak chwe. Wetaꞌam xaki in cꞌo chicꞌuꞌx alak, pero cꞌa e tanchi waꞌ xrik alak suꞌanic quintoꞌ alak.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Cambiꞌij cꞌu waꞌ na e ta ruma lic cꞌo cajawax chwe, na e ta riꞌ. Ma riꞌin lic ucꞌamom chi rib chwe quinquiꞌcotic tob saꞌ ri in cꞌo wi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Quinquiꞌcotic tob na jinta wucꞌ ri cajawax chwe o echiriꞌ quicꞌow ne uwiꞌ tak ri cꞌo wucꞌ. Lic numajom ri quinquiꞌcot chupa ronoje tak ri quinicꞌow wi, tob curik rib saꞌ ri cantijo o cantij numic, tob cꞌo ronoje ri cajawax chwe o tob na jintaj.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Quinel cꞌu pan chi utz che ronoje ri quinicꞌow chupa, ma e ri Cristo cayaꞌw nuchukꞌab.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic utz ri xꞌan alak, ma ri toꞌbal e alak lic xurik uchac chwe pa ri cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Etaꞌam chi alak, ri nabe laj xinopon pa ri luwar re Macedonia chaꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij, na jinta juna chic iglesia xtoꞌw we rucꞌ kasaꞌn, xew ralak. Ma echiriꞌ xinel bi Macedonia, ralak xya bi alak kasaꞌn chwe, toꞌbal we che ri chac canꞌano.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Y na xew ta waꞌ. Ma echiriꞌ cꞌa in cꞌo Macedonia pa ri tinamit Tesalónica, na xa ta julaj xintoꞌ alak rucꞌ ri cajawax chwe.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Na cambiꞌij ta waꞌ chaꞌ caya alak más kasaꞌn chwe, ma ri lic cuaj riꞌin e lic caqꞌuiyar uwach ri cacꞌul alak che ri Dios ruma tak ri utzilaj chac caꞌan alak chwach.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ma ri sipanic xtak lo alak chwe rucꞌ ri Epafrodito e pachaꞌ jun kasaꞌn lic quiꞌ ruxlab chwach ri Dios, yey ri Dios lic caquiꞌcot che waꞌ. Rucꞌ cꞌu ri nucꞌulum che alak, cꞌo chi ri cajawax chwe y quicꞌow ne uwiꞌ.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ecꞌu ri nu Dios e cayaꞌw na ronoje tak ri cajawax che alak, ma saꞌchi ri chomilaj beyomalil cꞌo rucꞌ Rire; yey cuya cꞌu waꞌ chike ri oj re ri Cristo Jesús.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Kayaca cꞌu ukꞌij ri Kakaw Dios wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta chi utakexic. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Yaꞌa pan alak rutzil quiwach conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo Jesús e cꞌo chilaꞌ Filipos. Caquiya pan rutzil wach alak ri hermanos e cꞌo wucꞌ
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 junam cucꞌ conoje ri hermanos e cꞌo wara Roma. Yey ri hermanos quechacun pa ri palacio re ri nimalaj takanel re Roma, rique lic caquiya pan rutzil wach alak.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Cꞌola cꞌu pa animaꞌ onoje alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Amén.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.