Filipenses 4
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 Ecꞌu uwariꞌche hermanos, lic jiquibaꞌ cꞌuꞌx alak chirij ri Kanimajawal. Riꞌin lic cꞌax cannaꞌ alak y lic cuaj canwil tanchi wach alak, ma ralak e alak nuquiꞌcotemal y alak ri tojbal re ri nuchac. Lic cꞌo alak pa wanimaꞌ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Lic cꞌu cantzꞌonoj co chique ri hermana Evodia y ri hermana Síntique chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx chiquiwach, jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri e ralcꞌoꞌal ri Kakaw.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ecꞌu riꞌat, ri at sakil wachbiꞌil chupa ruchac ri Kakaw, cantzꞌonoj co chawe: Lic chebatoꞌo waꞌ wiꞌxokib chaꞌ quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chiquiwach. Ma rique lic xquiya quib pa cꞌax junam wucꞌ riꞌin che utzijoxic ri Utzilaj Tzij; lic xinquitoꞌo, junam rucꞌ ri Clemente y ri jujun chic wachbiꞌil, ri cꞌo chi ri quibiꞌ chupa ri libro pa tzꞌibital wi china tak ri cꞌo quicꞌaslemal rucꞌ ri Dios.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Hermanos, lic xaki quiꞌcota alak rucꞌ ri Kanimajawal. Cambiꞌij julaj chic: ¡Lic quiꞌcota alak!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Cꞌutu alak ri relej cꞌuꞌx alak chique conoje ri ticawex chaꞌ jelaꞌ rique caquil waꞌ che ralak. Ri Kanimajawal xa nakaj chi cꞌo lo wi.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Lic macꞌo mutokꞌ cꞌuꞌx alak; ri ꞌana alak e lic chꞌaꞌta alak rucꞌ ri Dios puwi ronoje. Tzꞌonoj cꞌu alak che Rire janipa tak ri cajawax che alak yey micꞌow chicꞌuꞌx alak catioxij alak che ri Dios ronoje ri uyaꞌom che alak.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 We caꞌan cꞌu alak tak waꞌ, ri Dios cuya ri utzil uchomalil pa animaꞌ alak chaꞌ na capax ta cꞌuꞌx alak y na casach ta naꞌoj alak ruma cubul cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Ecꞌu waꞌ wa utzil chomal na caquimaj ta usucꞌ ri ticawex.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Qꞌuisbal cꞌu re, canya wa pixabanic che alak hermanos: Lic yaꞌa ib alak che uchꞌobic puwi tak waꞌ: ri lic katzij, ri lic cꞌo ukꞌij, ri lic jusucꞌ, ri na jinta cꞌana chꞌul che, ri lic cꞌo uchomalil, ri lic utz chiquiwach conoje ri ticawex; janipa tak cꞌu ri utz y ri takal che cayac ukꞌij, puwi tak waꞌ cꞌola wi ri naꞌoj alak.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ecꞌu ꞌana alak janipa ri nucꞌutum chiwach alak, waꞌ e ri majom alak, ri tom alak y ri ilom alak chwe. Jecꞌulaꞌ, ri Dios, ri aj yaꞌl utzil chomalil, cacꞌojiꞌ ucꞌ alak.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Lic quinquiꞌcotic y quintioxin che ri Kakaw ma xcꞌut alak jumul chic ri rutzil cꞌuꞌx alak rucꞌ ri kasaꞌn xtak lo alak chwe. Wetaꞌam xaki in cꞌo chicꞌuꞌx alak, pero cꞌa e tanchi waꞌ xrik alak suꞌanic quintoꞌ alak.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Cambiꞌij cꞌu waꞌ na e ta ruma lic cꞌo cajawax chwe, na e ta riꞌ. Ma riꞌin lic ucꞌamom chi rib chwe quinquiꞌcotic tob saꞌ ri in cꞌo wi.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Quinquiꞌcotic tob na jinta wucꞌ ri cajawax chwe o echiriꞌ quicꞌow ne uwiꞌ tak ri cꞌo wucꞌ. Lic numajom ri quinquiꞌcot chupa ronoje tak ri quinicꞌow wi, tob curik rib saꞌ ri cantijo o cantij numic, tob cꞌo ronoje ri cajawax chwe o tob na jintaj.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Quinel cꞌu pan chi utz che ronoje ri quinicꞌow chupa, ma e ri Cristo cayaꞌw nuchukꞌab.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic utz ri xꞌan alak, ma ri toꞌbal e alak lic xurik uchac chwe pa ri cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Etaꞌam chi alak, ri nabe laj xinopon pa ri luwar re Macedonia chaꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij, na jinta juna chic iglesia xtoꞌw we rucꞌ kasaꞌn, xew ralak. Ma echiriꞌ xinel bi Macedonia, ralak xya bi alak kasaꞌn chwe, toꞌbal we che ri chac canꞌano.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Y na xew ta waꞌ. Ma echiriꞌ cꞌa in cꞌo Macedonia pa ri tinamit Tesalónica, na xa ta julaj xintoꞌ alak rucꞌ ri cajawax chwe.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Na cambiꞌij ta waꞌ chaꞌ caya alak más kasaꞌn chwe, ma ri lic cuaj riꞌin e lic caqꞌuiyar uwach ri cacꞌul alak che ri Dios ruma tak ri utzilaj chac caꞌan alak chwach.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ma ri sipanic xtak lo alak chwe rucꞌ ri Epafrodito e pachaꞌ jun kasaꞌn lic quiꞌ ruxlab chwach ri Dios, yey ri Dios lic caquiꞌcot che waꞌ. Rucꞌ cꞌu ri nucꞌulum che alak, cꞌo chi ri cajawax chwe y quicꞌow ne uwiꞌ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ecꞌu ri nu Dios e cayaꞌw na ronoje tak ri cajawax che alak, ma saꞌchi ri chomilaj beyomalil cꞌo rucꞌ Rire; yey cuya cꞌu waꞌ chike ri oj re ri Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Kayaca cꞌu ukꞌij ri Kakaw Dios wakꞌij ora y chikawach apanok na jinta chi utakexic. Amén.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Yaꞌa pan alak rutzil quiwach conoje ri quicojom rubiꞌ ri Cristo Jesús e cꞌo chilaꞌ Filipos. Caquiya pan rutzil wach alak ri hermanos e cꞌo wucꞌ
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 junam cucꞌ conoje ri hermanos e cꞌo wara Roma. Yey ri hermanos quechacun pa ri palacio re ri nimalaj takanel re Roma, rique lic caquiya pan rutzil wach alak.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Cꞌola cꞌu pa animaꞌ onoje alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.