Filipenses 3

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecꞌu woꞌora hermanos, chwi ronoje tak ri cacꞌulumaj alak, lic quiꞌcota alak rucꞌ ri Kanimajawal. Riꞌin na quincos ta che ubiꞌxiquil tanchic janipa ri nutzꞌibam chi pan che alak, ma waꞌ lic chirajawaxic che alak.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Cambiꞌij cꞌu riꞌ: Lic chajij ib alak chiquiwach ri winak itzel quicꞌuꞌx, ri lic na e ta sakil aj chaquib, ri xa pa que rique caquibiꞌij chirajawaxic chique conoje rachijab cakꞌat ri culewal chaꞌ cacoj ri retalil re circuncisión chique.Ma chiquiwach rique, xew ri quicojom waꞌ takal chique e utinamit ri Dios.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Pero pakatzij wi rutinamit ri Dios e riꞌoj,ma riꞌoj cakalokꞌnimaj ukꞌij ri Dios pa sakil wi ruma ri Ruxlabixel Rire. Ri kaquiꞌcotemal e ruma ri uꞌanom ri Kanimajawal Jesucristo kucꞌ yey cubul kacꞌuꞌx rucꞌ Rire, na rucꞌ ta ri kaꞌanom riꞌoj y na rucꞌ ta ri retalil cacoj che ri kacuerpo.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 We ta e laꞌ cuaj canyac nukꞌij ruma tak waꞌ, takal riꞌ chwe, ma na jinta junok chique ri e aj judiꞌab uꞌanom más chinuwa riꞌin.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ma xcoj ri retalil re circuncisión chwe echiriꞌ xinqꞌuis wajxakib kꞌij walaxic. Yey in cuqꞌuil ri e aj Israel ma nupetebem lo chique ri e ralcꞌoꞌal can ri Benjamín, rucꞌajol ri Israel. Riꞌin, in jelaꞌ pachaꞌ ri nuchu-nukaw, lic in aj hebreo chiwalaxic.Yey ruma in jun chique ri fariseos, lic xinoc il che tak ri takanic que raj judiꞌab.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ruma cꞌu xinya nucꞌuꞌx che waꞌ, lic xinwesaj kꞌij che usachic quiwach ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. Lic xintakej ri takanic que raj judiꞌab y chwa cꞌu riꞌ waꞌ, na jinta junok catzꞌakaw nuchiꞌ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Echiriꞌ cꞌamajaꞌ cancoj rubiꞌ ri Cristo, xinchꞌobo e ronoje tak waꞌ e re yacbal nukꞌij chwach ri Dios; noꞌj woꞌora canmaj usucꞌ na e ta uꞌanom riꞌ, ma na ruma ta waꞌ xinwetaꞌmaj uwach ri Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Y na xew tane laꞌ, ma chinuwach riꞌin, ronoje ri canꞌano o ronoje ri cꞌo wucꞌ, na jinta cꞌana uwach chwa ri retaꞌmaxic uwach ri Cristo Jesús, ri Wajawal, ma Rire na jinta cꞌana cajunimax wi. Ruma cꞌu ri Jesús, xinya can ranimaꞌ ronoje; e tak ri cꞌo wucꞌ xa e chi pachaꞌ rakꞌes chinuwach riꞌin, ma e lic nuyaꞌom wib che retaꞌmaxic uwach ri Cristo
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 y jecꞌulaꞌ in uꞌanom xa jun rucꞌ Rire. Y na e ta cꞌu canꞌan jusucꞌ che wib ruma ri lic nutakem ri takanic re ri Moisés; ma xew ri Dios caꞌanaw jusucꞌ chwe, yey waꞌ e ruma ri cubulibal nucꞌuꞌx rucꞌ ri Cristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ecꞌu ri lic cuaj riꞌin e canwetaꞌmaj más uwach ri Cristo. Yey cuaj cacꞌojiꞌ ruchukꞌab Rire wucꞌ, jelaꞌ pachaꞌ ri xucꞌutu echiriꞌ xuchꞌij uchukꞌab ri camic y xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Yey na jinta cꞌo cubiꞌij nucꞌuꞌx che tob ne cantij cꞌax y quincamisaxic jelaꞌ pachaꞌ xꞌan che Rire echiriꞌ xuya rib pa camic.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ronoje cꞌu ri canꞌano e ruma lic cacha nucꞌuꞌx che cayaꞌtaj chwe ri cꞌaslemal na jinta utakexic echiriꞌ ri Dios quinucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na e ta cꞌu cambiꞌij riꞌ nurikom chi ronoje waꞌ y na jinta chi cꞌana cajawax che ri nubinic nusilabic chwach ri Dios. Na e ta riꞌ. Ma e pachaꞌ cꞌa quintajin pan chi be yey e lic cantij ukꞌij quinopon che ronoje ri xraj ri Kanimajawal Jesucristo chwe echiriꞌ xinusiqꞌuij.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hermanos, riꞌin na cambiꞌij taj we nuchꞌijom chi uꞌanic ronoje ri caraj ri Dios chwe. Ecꞌu ri canꞌano e canya ronoje nuchukꞌab chaꞌ e quinel pan rucꞌ ri cꞌa cꞌo chinuwach y na e ta chi canchꞌob rakan puwi ri icꞌowinak chic.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Jecꞌuriꞌlaꞌ lic jusucꞌ quinꞌec cꞌa pa cuꞌqꞌuisa wi ri nube kꞌatital chinuwach, chaꞌ jelaꞌ cancꞌul ri chomilaj sipanic, ri ubiꞌtisim ri Dios chike ri ojusiqꞌuim chaꞌ cojeꞌcꞌola rucꞌ chilaꞌ chicaj ruma oj re ri Jesucristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Konoje cꞌu ri lic oj tiquil chi utz chupa ri Kꞌijsak, e lic ube riꞌ we jelaꞌ ri kanaꞌoj. Yey we cꞌo junok chixoꞌlibal alak junwi ri cuchꞌobo, e ri Dios cakꞌalajisan che we utz o na utz ta ri cuchꞌobo.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Pero ri lic chirajawaxic chike e cakaꞌan ronoje ri ucꞌutum chi ri Dios chikawach.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hermanos, ꞌana che ri binic alak pachaꞌ ri nubinic riꞌin. Yey e chetakej alak ri caquiꞌan jelaꞌ pachaꞌ ri kacꞌutum riꞌoj.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ma e qꞌui ri na caquiꞌan ta waꞌ. Uqꞌuiyal laj in chꞌaꞌtinak chi ucꞌ alak paquiwi rique, y rucꞌ okꞌej cambiꞌij tanchic: Lic kꞌalaj ruma ri quibinic quisilabic, rique e aj retzelal cꞌuꞌx chirij ri Utzilaj Tzij puwi rucamic ri Cristo chwa ri cruz.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Copon na cꞌu ri kꞌij echiriꞌ casach na quiwach, ma ri quidios rique e tak ri rayibal re ri quitiꞌjil.Caquiꞌan ne nim che quib ruma tak ri caquiꞌano tob waꞌ lic qꞌuixbal uwach, yey lic caquiya quinaꞌoj che tak ri xa re ruwachulew.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Noꞌj cꞌu ri katinamit riꞌoj e ri cꞌo chilaꞌ chicaj, pa koyeꞌem wi cape ri Kacolobenel, ri Kanimajawal Jesucristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Y echiriꞌ cacꞌun Rire, cujalcꞌatij na kawach riꞌoj. Jecꞌuriꞌlaꞌ ri kacuerpo, tob na jinta ukꞌij woꞌora, cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ runimal uchomalil rucuerpo Rire echiriꞌ xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Jelaꞌ cuꞌana Rire rucꞌ ri chukꞌab yaꞌtal che chaꞌ cuchꞌij uchukꞌab ronoje tak ri cꞌolic.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.