Filipenses 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT
1 Ruma cꞌu cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, lic nimarinak chi cꞌuꞌx alak y bochiꞌim chi cꞌuꞌx alak rucꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx Rire. Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios cꞌo ucꞌ alak y uꞌanom chi xa jun che alak, yey cꞌulum chi cꞌu alak ri relej ucꞌuꞌx y ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Cristo.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 E uwariꞌche tzꞌakatisaj co alak uwach ri nuquiꞌcotemal rucꞌ waꞌ: Chuꞌana xa jun cꞌuꞌx alak, xa jun ri rutzil cꞌuꞌx alak y xa jun ri naꞌoj alak chiwach alak.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Macꞌo maꞌan alak xew re cacꞌojiꞌ más wach alak chiquiwa ri jujun chic o re yacbal kꞌij alak. Ri lic usucꞌ e ꞌana alak chꞌutiꞌn che ib alak rucꞌ ri caꞌan alak y yaca alak quikꞌij ri jujun chic.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Na utz ta cꞌu riꞌ we cꞌo junok e xew cutzucuj ri utz chiribil rib, ma ri lic chirajawaxic wi e cutzucuj ri utz chique ri nicꞌaj chic.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 E chuꞌana ri cꞌuꞌx alak jelaꞌ pachaꞌ rucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ecꞌu ralak, ri lic cꞌax cannaꞌ alak, chwi petinak lok, lic takem alak ri cꞌutunic re ri Utzilaj Tzij; ꞌana cꞌu alak waꞌ na xew ta echiriꞌ in cꞌo ucꞌ alak, ma e más chirajawaxic catakej alak waꞌ woꞌora echiriꞌ na in jinta ucꞌ alak. Rucꞌ cꞌu xiꞌin ib alak chwach ri Dios, e lic kꞌalajisaj alak ri colobetajic alak rucꞌ ri binic silabic alak.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ma e ri Dios cuya che alak cacha cꞌuꞌx alak che uꞌanic ri utz chwach y e Rire ri catoꞌw e alak che uꞌanic ri caraj Rire.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Janipa ri caꞌan alak, maꞌan alak rucꞌ yaj o rucꞌ chꞌaꞌoj
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 chaꞌ jelaꞌ lic jusucꞌ ri binic silabic alak chwach ri Dios y jecꞌulaꞌ na jinta cꞌo catzꞌakaw chiꞌ alak y cakꞌalajin cꞌu riꞌ alak sakil ralcꞌoꞌal ri Dios, ma lic alak junwi chiquixoꞌl tak ri winak na e ta jusucꞌ yey itzel quicꞌuꞌx. Jecꞌulaꞌ riꞌ, cuꞌan alak pachaꞌ tak ri chꞌumil lic quewon pa ri kꞌekuꞌmalil re ruwachulew
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 echiriꞌ cakꞌalajisaj alak ri Kꞌijsak cuya cꞌaslemal. Jecꞌulaꞌ echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Cristo, riꞌin cannaꞌ jun quiꞌcotemal na jinta cꞌo wi, ma lic cꞌo xutikoj ri nubinic y ri nuchac ucꞌ alak.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ecꞌu riꞌin na cambisoj taj tob ne quincamisaxic y caturuw cꞌu ri nuquicꞌ pachaꞌ juna kasaꞌn chwach ri Dios, ma waꞌ e cutzꞌakatisaj ri kasaꞌn re ri binic silabic alak yaꞌom chi alak pukꞌab ri Dios ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ. Lic cꞌut quinquiꞌcot uma onoje alak ma lic yaꞌom ib alak che ulokꞌnimaxic ri Kanimajawal.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Y jecꞌulaꞌ cuaj caquiꞌcot onoje ralak wucꞌ.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 We e caraj riꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, cantak bi tan ri Timoteo re queꞌrila alak y jecꞌulaꞌ ri wanimaꞌ caquiꞌcotic echiriꞌ rire cucꞌam lo rason alak.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Na jinta chi cꞌu junok lic junam rucꞌuꞌx wucꞌ pachaꞌ ri Timoteo, ma rire lic uyaꞌom ucꞌuꞌx che alak.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ma e tak ri ticawex xew caquitzucuj ri cacaj rique y na e ta queboc il che ri caraj ri Kanimajawal Jesucristo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ilom chi cꞌu alak ri utzilaj chac uꞌanom ri Timoteo, ma lic inutoꞌom che utzijoxic ri Utzilaj Tzij. Rire uꞌanom pachaꞌ nucꞌajol ma chacuninak wucꞌ jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna ala rucꞌ rukaw.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ecꞌu uwariꞌche lic cuaj cantak bi ri Timoteo ucꞌ alak, we xkꞌalajin na saꞌ ri caꞌan chwe wara, we quinel bi o quincanaj pa cárcel.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Yey cubul ne nucꞌuꞌx quiꞌnwila tan wach alak, we e caraj riꞌ ri Kanimajawal.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Canchꞌob cꞌut lic chirajawaxic cantak tanchi ubi ucꞌ alak ri hermano Epafrodito, ri xtak lo alak wucꞌ re quinutoꞌ che tak ri cajawax chwe. Rire junam chacuninak wucꞌ y junam katijom cꞌax pa ruchac ri Dios.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Rire lic caraj chic caril wach onoje alak, ma xretaꞌmaj tom chi alak echiriꞌ lic xuchap yabil. Lic cꞌu cubisoj waꞌ, ma laj paxinak cꞌuꞌx alak che ri xucꞌulumaj.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Pakatzij wi rire xuchap yabil, xa jubikꞌ chi xraj laj xcamic, pero ruma cꞌu ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Dios na xopon ta chupa ri camic. Jecꞌulaꞌ ri Dios xutoꞌo yey lic xinutoꞌ ne riꞌin, ma we ta e laꞌ xcam na, riꞌ lic curik rib ri nubis.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ruma cꞌu waꞌ lic cuaj cantak bi tan ri Epafrodito ucꞌ alak chaꞌ jelaꞌ caquiꞌcot alak che echiriꞌ quil tanchi alak uwach. Y ruma cꞌu wa quiꞌcotemal alak, capactaj ri nubis riꞌin che alak.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 We xopon tanchi rire ucꞌ alak, cꞌulu alak rucꞌ quiꞌcotemal chupa rubiꞌ ri Cristo. Lic tacꞌabaꞌ alak ukꞌij, ma e takal riꞌ chique conoje ri e jelaꞌ pachaꞌ rire.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ma rire laj xcamic ruma ri cachacun chupa ruchac ri Cristo; xuya cꞌu ranimaꞌ cucꞌulumaj waꞌ chaꞌ quinutoꞌ riꞌin wara. Y jecꞌulaꞌ, rire lic xoluꞌana pacꞌaxel ralak janipa ri cajawax chwe riꞌin.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.