Filipenses 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ruma cꞌu cꞌo alak pukꞌab ri Cristo, lic nimarinak chi cꞌuꞌx alak y bochiꞌim chi cꞌuꞌx alak rucꞌ ri rutzil ucꞌuꞌx Rire. Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios cꞌo ucꞌ alak y uꞌanom chi xa jun che alak, yey cꞌulum chi cꞌu alak ri relej ucꞌuꞌx y ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Cristo.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 E uwariꞌche tzꞌakatisaj co alak uwach ri nuquiꞌcotemal rucꞌ waꞌ: Chuꞌana xa jun cꞌuꞌx alak, xa jun ri rutzil cꞌuꞌx alak y xa jun ri naꞌoj alak chiwach alak.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Macꞌo maꞌan alak xew re cacꞌojiꞌ más wach alak chiquiwa ri jujun chic o re yacbal kꞌij alak. Ri lic usucꞌ e ꞌana alak chꞌutiꞌn che ib alak rucꞌ ri caꞌan alak y yaca alak quikꞌij ri jujun chic.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Na utz ta cꞌu riꞌ we cꞌo junok e xew cutzucuj ri utz chiribil rib, ma ri lic chirajawaxic wi e cutzucuj ri utz chique ri nicꞌaj chic.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 E chuꞌana ri cꞌuꞌx alak jelaꞌ pachaꞌ rucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 — ausente —
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ecꞌu ralak, ri lic cꞌax cannaꞌ alak, chwi petinak lok, lic takem alak ri cꞌutunic re ri Utzilaj Tzij; ꞌana cꞌu alak waꞌ na xew ta echiriꞌ in cꞌo ucꞌ alak, ma e más chirajawaxic catakej alak waꞌ woꞌora echiriꞌ na in jinta ucꞌ alak. Rucꞌ cꞌu xiꞌin ib alak chwach ri Dios, e lic kꞌalajisaj alak ri colobetajic alak rucꞌ ri binic silabic alak.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ma e ri Dios cuya che alak cacha cꞌuꞌx alak che uꞌanic ri utz chwach y e Rire ri catoꞌw e alak che uꞌanic ri caraj Rire.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Janipa ri caꞌan alak, maꞌan alak rucꞌ yaj o rucꞌ chꞌaꞌoj
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 chaꞌ jelaꞌ lic jusucꞌ ri binic silabic alak chwach ri Dios y jecꞌulaꞌ na jinta cꞌo catzꞌakaw chiꞌ alak y cakꞌalajin cꞌu riꞌ alak sakil ralcꞌoꞌal ri Dios, ma lic alak junwi chiquixoꞌl tak ri winak na e ta jusucꞌ yey itzel quicꞌuꞌx. Jecꞌulaꞌ riꞌ, cuꞌan alak pachaꞌ tak ri chꞌumil lic quewon pa ri kꞌekuꞌmalil re ruwachulew
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 echiriꞌ cakꞌalajisaj alak ri Kꞌijsak cuya cꞌaslemal. Jecꞌulaꞌ echiriꞌ cacꞌun tanchi ri Cristo, riꞌin cannaꞌ jun quiꞌcotemal na jinta cꞌo wi, ma lic cꞌo xutikoj ri nubinic y ri nuchac ucꞌ alak.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ecꞌu riꞌin na cambisoj taj tob ne quincamisaxic y caturuw cꞌu ri nuquicꞌ pachaꞌ juna kasaꞌn chwach ri Dios, ma waꞌ e cutzꞌakatisaj ri kasaꞌn re ri binic silabic alak yaꞌom chi alak pukꞌab ri Dios ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ. Lic cꞌut quinquiꞌcot uma onoje alak ma lic yaꞌom ib alak che ulokꞌnimaxic ri Kanimajawal.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Y jecꞌulaꞌ cuaj caquiꞌcot onoje ralak wucꞌ.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 We e caraj riꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, cantak bi tan ri Timoteo re queꞌrila alak y jecꞌulaꞌ ri wanimaꞌ caquiꞌcotic echiriꞌ rire cucꞌam lo rason alak.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Na jinta chi cꞌu junok lic junam rucꞌuꞌx wucꞌ pachaꞌ ri Timoteo, ma rire lic uyaꞌom ucꞌuꞌx che alak.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ma e tak ri ticawex xew caquitzucuj ri cacaj rique y na e ta queboc il che ri caraj ri Kanimajawal Jesucristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ilom chi cꞌu alak ri utzilaj chac uꞌanom ri Timoteo, ma lic inutoꞌom che utzijoxic ri Utzilaj Tzij. Rire uꞌanom pachaꞌ nucꞌajol ma chacuninak wucꞌ jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna ala rucꞌ rukaw.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ecꞌu uwariꞌche lic cuaj cantak bi ri Timoteo ucꞌ alak, we xkꞌalajin na saꞌ ri caꞌan chwe wara, we quinel bi o quincanaj pa cárcel.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Yey cubul ne nucꞌuꞌx quiꞌnwila tan wach alak, we e caraj riꞌ ri Kanimajawal.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Canchꞌob cꞌut lic chirajawaxic cantak tanchi ubi ucꞌ alak ri hermano Epafrodito, ri xtak lo alak wucꞌ re quinutoꞌ che tak ri cajawax chwe. Rire junam chacuninak wucꞌ y junam katijom cꞌax pa ruchac ri Dios.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Rire lic caraj chic caril wach onoje alak, ma xretaꞌmaj tom chi alak echiriꞌ lic xuchap yabil. Lic cꞌu cubisoj waꞌ, ma laj paxinak cꞌuꞌx alak che ri xucꞌulumaj.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Pakatzij wi rire xuchap yabil, xa jubikꞌ chi xraj laj xcamic, pero ruma cꞌu ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx ri Dios na xopon ta chupa ri camic. Jecꞌulaꞌ ri Dios xutoꞌo yey lic xinutoꞌ ne riꞌin, ma we ta e laꞌ xcam na, riꞌ lic curik rib ri nubis.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ruma cꞌu waꞌ lic cuaj cantak bi tan ri Epafrodito ucꞌ alak chaꞌ jelaꞌ caquiꞌcot alak che echiriꞌ quil tanchi alak uwach. Y ruma cꞌu wa quiꞌcotemal alak, capactaj ri nubis riꞌin che alak.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 We xopon tanchi rire ucꞌ alak, cꞌulu alak rucꞌ quiꞌcotemal chupa rubiꞌ ri Cristo. Lic tacꞌabaꞌ alak ukꞌij, ma e takal riꞌ chique conoje ri e jelaꞌ pachaꞌ rire.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Ma rire laj xcamic ruma ri cachacun chupa ruchac ri Cristo; xuya cꞌu ranimaꞌ cucꞌulumaj waꞌ chaꞌ quinutoꞌ riꞌin wara. Y jecꞌulaꞌ, rire lic xoluꞌana pacꞌaxel ralak janipa ri cajawax chwe riꞌin.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.