Filemom 1
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Riꞌin in Pablo, in cꞌo pa cárcel ruma quintzijon puwi ri Kanimajawal Jesucristo. Junam rucꞌ ri hermano Timoteo cakatak bi wa carta cheꞌla Filemón, ri na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw e la yey lal kachbiꞌil chupa ruchac ri Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Cakaya pan rutzil quiwach ri hermana Apia y ri hermano Arquipo, ri kachbiꞌil lic uyaꞌom rib che uꞌanic ruchac ri Dios,yey cakaya pan rutzil quiwach ri hermanos caquimol quib pa ocho la.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Echiriꞌ canꞌan orar, xaki cacꞌun la chi nucꞌuꞌx y quintioxin cꞌu che ri Nukaw Dios uma rilal.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Ma nutom lic cꞌax canaꞌ la ri Kanimajawal Jesucristo y lic cubul cꞌuꞌx la rucꞌ yey cacꞌut la ri rutzil cꞌuꞌx la chique conoje ri quicojom rubiꞌ.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ecꞌu ri cuaj riꞌin e quetaꞌmaj la ronoje ri utz yaꞌtal pakakꞌab cakaꞌano ruma xa oj jun rucꞌ ri Cristo, chaꞌ jelaꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx la rucꞌ Rire cꞌo cutikoj chique jujun chic.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Hermano, riꞌoj lic cojquiꞌcotic y lic nimarinak kacꞌuꞌx ruma ri rutzil cꞌuꞌxaj cꞌutum la chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo, ma rucꞌ waꞌ cowirinak quicꞌuꞌx rique.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 E uwariꞌche, cꞌo cuaj cantzꞌonoj co cheꞌla. Tob ri Cristo uyaꞌom panukꞌab riꞌin cantak la che uꞌanic ri lic ube, na canꞌan ta waꞌ;
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ecꞌu ri canꞌano e quinelaj co cheꞌla ruma ri rutzil cꞌuꞌx la wucꞌ. Riꞌin in Pablo, in chi nimalaj winak, yey woꞌora in cꞌo pa cárcel ruma quintzijon puwi ri Cristo;
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 quinchꞌaw co chiwach la puwi ri Onésimo.Rire woꞌora e nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo, ma wuma riꞌin, rire xucoj rubiꞌ ri Cristo wara pa wa cárcel.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 E ri petinak lok, ri Onésimo e jun aj chac la na xuꞌan ta utzilaj toꞌbel cheꞌla, noꞌj woꞌora e jun utzilaj toꞌbel che rilal y jenelaꞌ chwe riꞌin.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Rire lic ucꞌuꞌx wanimaꞌ; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cantak tanchi ubi cheꞌla,
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 tob lic cuaj riꞌin cacꞌojiꞌ wucꞌ pacꞌaxel rilal chaꞌ quinutoꞌo janipa chi kꞌij in cꞌo pa cárcel ruma cantzijoj ri Utzilaj Tzij.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pero na jinta cꞌo xuaj xinꞌan xa chirij wiꞌ la. We caꞌan la wa cantzꞌonoj cheꞌla, na cuaj taj caꞌan la waꞌ ruma cantak la che, ma e ri cuaj riꞌin e caꞌan la waꞌ ruma lic calax pa animaꞌ la.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Laj cꞌo ne xutikoj ri xricꞌowibej ri Onésimo, ma tob rire xel ucꞌ la jujun kꞌij, ecꞌu riꞌ woꞌora na xa ta chi ajilam kꞌij cacꞌojiꞌ ucꞌ la
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 re toꞌbel e la, yey rire e jun hermano na lokꞌ ta cꞌax canaꞌw re. Riꞌin lic cꞌax cannaꞌo yey woꞌora más ne cꞌax canaꞌ rilal, ma e toꞌbel e la, yey rilal rucꞌ rire chakꞌ ib alak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 E uwariꞌche, we cunaꞌ cꞌuꞌx la junam kachbiꞌil kib chupa ruchac ri Kanimajawal Jesucristo, cꞌulu cꞌu la ri Onésimo pachaꞌ e riꞌin ri quincꞌul la.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 We rire cꞌo uꞌanom cheꞌla o we cꞌo ucꞌas ucꞌ la, cojo la wa cꞌas pa nubiꞌ riꞌin y jelaꞌ cantoj cheꞌla.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Riꞌin in Pablo, in quintzꞌiban re waꞌ rucꞌ ri nukꞌab: In quintojow re rucꞌas. Na cajawax tane cꞌut cancuxtaj ri cꞌas rilal wucꞌ riꞌin, ma wuma riꞌin xrik la ri cꞌaslemal chwach ri Dios, tob waꞌ na cantzꞌonoj taj catoj la chwe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Hermano, ruma cꞌax canaꞌ la ri Kanimajawal; ꞌana co la wa cantzꞌonoj cheꞌla. Nimarisaj cꞌu la ri nucꞌuꞌx rucꞌ wa caꞌan la che ri Onésimo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Quintzꞌiban pan ucꞌ la rucꞌ cubulibal nucꞌuꞌx, ma wetaꞌam quicꞌow ne uwiꞌ ri caꞌan la chwa wa cantzꞌonoj cheꞌla.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Yijbaꞌ cꞌu pan la juna luwar pa quincꞌojiꞌ wi, ma cubul nucꞌuꞌx quinopon tanchi ucꞌ la, we ri Dios cuya luwar quinel bi pa wa cárcel pachaꞌ ri tzꞌonom alak panuwiꞌ chwach Rire.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ri Epafras, ri wachbiꞌil wara pa oj tzꞌapil wi ruma oj re ri Kanimajawal Jesucristo, cuya pan rutzil wach la.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Jenelaꞌ, caquiya pan rutzil wach la ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas, ri e wachbiꞌil chupa ruchac ri Kakaw.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Cꞌola cꞌu pa animaꞌ alak ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.