Atos 3
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA
1 Xuꞌana cꞌu chupa jun kꞌij, ri Pedro y ri Juan junam xebec pa ri Rocho Dios che ri urox orabenak kꞌij, ma e ora riꞌ re oración.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ronoje kꞌij cꞌut cacꞌam lo jun achi ralaxibem sic y cayaꞌ chwach ri Rocho Dios pa ri oquibal cabiꞌx che “Lic Chom” chaꞌ cutzꞌonoj ulimoxna chique ri winak queboc bi.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ecꞌu rachi sic, echiriꞌ xeril ri Pedro y ri Juan e riꞌ queboc bi chupa ri Rocho Dios, xujek quelaj chique chaꞌ caquiya can ulimoxna.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ecꞌu ri Pedro junam rucꞌ ri Juan lic xquichꞌiquibaꞌ ri quiwach puwi rachi, yey ri Pedro xubiꞌij che: —Chojtzuꞌu pe la —xcha che.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ewi ri sic xebutzuꞌu ma royeꞌem we cꞌo caquiya che.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pero ri Pedro xubiꞌij che: —Na jinta sakil puak wucꞌ y na jinta ne kꞌana puak wucꞌ; noꞌj cꞌu ri cꞌo wucꞌ canya cheꞌla. Chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo ri aj Nazaret, yactaj la y bina la —xcha che.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ecꞌu ri Pedro xuchap che rukꞌab uwiquikꞌab, xuyaco y chupa laꞌ la jokꞌotaj xcowir ri rakan y rukul rakan.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Y rachi xchꞌoplin chicaj, xtaqꞌuiꞌic y xujeko cabinic. Junam cꞌut cucꞌ ri Pedro y ri Juan, xoc bi pa ri Rocho Dios, cabinic, cachꞌoplanic y cuyac ukꞌij ri Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Conoje cꞌu ri winak re ri tinamit xquilo rachi cabinic y lic cuyac ukꞌij ri Dios.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Y xquetaꞌmaj e achi catzꞌuyiꞌic y cutzꞌonoj ulimoxna chwach ri Rocho Dios pa ri oquibal cabiꞌx che “Lic Chom”. Lic cꞌu xcam canimaꞌ che ri xꞌaniꞌ che rachi y na xquimaj ta cꞌana usucꞌ chaꞌtaj xcunutajic.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Rachi xcunutajic na caresaj ta chi rib chiquij ri Pedro y ri Juan. Yey conoje ri winak caminak canimaꞌ che, xemoc caꞌn pa ri luwar cabiꞌx che “Ruchiꞌ Ja re Salomón”.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ecꞌuchiriꞌ xril waꞌ ri Pedro, xubiꞌij chique ri tinamit: «Achijab alak aj Israel, ¿suꞌchac lic caminak animaꞌ alak che wa xil alak? ¿Yey suꞌchac e cojtzutzaꞌ alak riꞌoj pachaꞌ oj ri xojbinisan re waꞌchi rucꞌ ri kachukꞌab o ruma lic oj jusucꞌ riꞌoj chwach ri Dios? Na e ta riꞌ.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ma e ri Dios que ri kamam ojertan, waꞌ e ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, ecꞌu Rire ri lic xuyac ukꞌij ri Jesús ri Raj Chac Rire. Noꞌj ralak xya alak ri Jesús pukꞌab ri Pilato. Y na xew ta laꞌ, ma xcꞌak bi alak ukꞌij chwach ri Pilato y na xya ta alak luwar che rire cuyolopij bi ri Jesús echiriꞌ xraj cuyolopij bi ruma na jinta mac xurik che.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ecꞌu riꞌ ralak na xꞌaj ta alak cayolopix bi waꞌ wa Jun lic nim ukꞌij Santo y Jusucꞌ; ma e xtzꞌonoj alak cayolopix bi ri jun camisanel.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Xcamisaj cꞌu alak riꞌ ri aj yaꞌl cꞌaslemal, ri Jun xcꞌastajisax lo chiquixoꞌl ri ecaminak ruma ri Dios. Puwi cꞌu riꞌ wa cꞌastajibal cojtzijon wi riꞌoj ma lic oj xojilow re.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 »E ruma ri cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Jesús, xcowir ri rakan waꞌ waꞌchi quil alak y etaꞌam ne alak uwach. Yey ruma wa cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Jesús xcunutaj waꞌchi pa sakil wi jelaꞌ pachaꞌ catajin onoje alak che rilic.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 »Wetaꞌam cꞌut, alak katz-kachakꞌ, ri xꞌan alak e ruma na xmaj ta alak usucꞌ, y jenelaꞌ riꞌ xquiꞌan raj wach re ri tinamit alak.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Pero ruma ri xꞌan alak che ri Jesús, ri Dios xuꞌana janipa rubiꞌim lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab echiriꞌ xubiꞌij Ruchaꞌoꞌn lo Rire cutij cꞌax.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 »E uwariꞌche tzelej tzij alak chwach ri Dios y yaꞌa cꞌu ib alak pukꞌab chaꞌ cacuytaj ri mac alak y chaꞌ ri Kajawal Dios cuya uxlanem y utzil chomal chupa ri animaꞌ alak.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Jecꞌulaꞌ ri Dios cutak na lo ucꞌ alak ri Jesús, Ruchaꞌoꞌn lo Rire, ri biꞌtisim chi lo che alak ojertan.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Tob cꞌu woꞌora lic chirajawaxic wi ri Jesús cꞌo chilaꞌ chicaj, copon na ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cuꞌan tanchi cꞌacꞌ che ronoje jelaꞌ pachaꞌ ri xubiꞌij lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab ri xetak lo ruma Rire.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 »Ma ri Moisés xubiꞌij chique ri katiꞌ-kamam ojertan:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 xcha ri Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 »Conoje cꞌu ri kꞌalajisanelab quipetebem lo chwi ri Samuel, lic etzijoninak lo chwi tak waꞌ wa kꞌij.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Alak cꞌu ri cacꞌuluw re ri xubiꞌtisij ri Dios cuma ri kꞌalajisanelab y ruma ri tzij xuꞌan cucꞌ ri katiꞌ-kamam ojertan, echiriꞌ xubiꞌij che ri Abraham:xchaꞌ.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 »Ecꞌu ri Dios, echiriꞌ xucꞌastajisaj lo ri Raj Chac chiquixoꞌl ri ecaminak, xutak lo nabe ucꞌ ralak re toꞌbel e alak chaꞌ jelaꞌ chijujunal alak cajalcꞌatitaj ri binic silabic alak che ri na utz taj» xcha ri Pedro chique.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.