Atos 3

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xuꞌana cꞌu chupa jun kꞌij, ri Pedro y ri Juan junam xebec pa ri Rocho Dios che ri urox orabenak kꞌij, ma e ora riꞌ re oración.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ronoje kꞌij cꞌut cacꞌam lo jun achi ralaxibem sic y cayaꞌ chwach ri Rocho Dios pa ri oquibal cabiꞌx che “Lic Chom” chaꞌ cutzꞌonoj ulimoxna chique ri winak queboc bi.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ecꞌu rachi sic, echiriꞌ xeril ri Pedro y ri Juan e riꞌ queboc bi chupa ri Rocho Dios, xujek quelaj chique chaꞌ caquiya can ulimoxna.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ecꞌu ri Pedro junam rucꞌ ri Juan lic xquichꞌiquibaꞌ ri quiwach puwi rachi, yey ri Pedro xubiꞌij che: —Chojtzuꞌu pe la —xcha che.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ewi ri sic xebutzuꞌu ma royeꞌem we cꞌo caquiya che.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pero ri Pedro xubiꞌij che: —Na jinta sakil puak wucꞌ y na jinta ne kꞌana puak wucꞌ; noꞌj cꞌu ri cꞌo wucꞌ canya cheꞌla. Chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo ri aj Nazaret, yactaj la y bina la —xcha che.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ecꞌu ri Pedro xuchap che rukꞌab uwiquikꞌab, xuyaco y chupa laꞌ la jokꞌotaj xcowir ri rakan y rukul rakan.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Y rachi xchꞌoplin chicaj, xtaqꞌuiꞌic y xujeko cabinic. Junam cꞌut cucꞌ ri Pedro y ri Juan, xoc bi pa ri Rocho Dios, cabinic, cachꞌoplanic y cuyac ukꞌij ri Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Conoje cꞌu ri winak re ri tinamit xquilo rachi cabinic y lic cuyac ukꞌij ri Dios.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Y xquetaꞌmaj e achi catzꞌuyiꞌic y cutzꞌonoj ulimoxna chwach ri Rocho Dios pa ri oquibal cabiꞌx che “Lic Chom”. Lic cꞌu xcam canimaꞌ che ri xꞌaniꞌ che rachi y na xquimaj ta cꞌana usucꞌ chaꞌtaj xcunutajic.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Rachi xcunutajic na caresaj ta chi rib chiquij ri Pedro y ri Juan. Yey conoje ri winak caminak canimaꞌ che, xemoc caꞌn pa ri luwar cabiꞌx che “Ruchiꞌ Ja re Salomón”.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Ecꞌuchiriꞌ xril waꞌ ri Pedro, xubiꞌij chique ri tinamit: «Achijab alak aj Israel, ¿suꞌchac lic caminak animaꞌ alak che wa xil alak? ¿Yey suꞌchac e cojtzutzaꞌ alak riꞌoj pachaꞌ oj ri xojbinisan re waꞌchi rucꞌ ri kachukꞌab o ruma lic oj jusucꞌ riꞌoj chwach ri Dios? Na e ta riꞌ.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ma e ri Dios que ri kamam ojertan, waꞌ e ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, ecꞌu Rire ri lic xuyac ukꞌij ri Jesús ri Raj Chac Rire. Noꞌj ralak xya alak ri Jesús pukꞌab ri Pilato. Y na xew ta laꞌ, ma xcꞌak bi alak ukꞌij chwach ri Pilato y na xya ta alak luwar che rire cuyolopij bi ri Jesús echiriꞌ xraj cuyolopij bi ruma na jinta mac xurik che.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ecꞌu riꞌ ralak na xꞌaj ta alak cayolopix bi waꞌ wa Jun lic nim ukꞌij Santo y Jusucꞌ; ma e xtzꞌonoj alak cayolopix bi ri jun camisanel.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Xcamisaj cꞌu alak riꞌ ri aj yaꞌl cꞌaslemal, ri Jun xcꞌastajisax lo chiquixoꞌl ri ecaminak ruma ri Dios. Puwi cꞌu riꞌ wa cꞌastajibal cojtzijon wi riꞌoj ma lic oj xojilow re.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 »E ruma ri cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Jesús, xcowir ri rakan waꞌ waꞌchi quil alak y etaꞌam ne alak uwach. Yey ruma wa cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Jesús xcunutaj waꞌchi pa sakil wi jelaꞌ pachaꞌ catajin onoje alak che rilic.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 »Wetaꞌam cꞌut, alak katz-kachakꞌ, ri xꞌan alak e ruma na xmaj ta alak usucꞌ, y jenelaꞌ riꞌ xquiꞌan raj wach re ri tinamit alak.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Pero ruma ri xꞌan alak che ri Jesús, ri Dios xuꞌana janipa rubiꞌim lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab echiriꞌ xubiꞌij Ruchaꞌoꞌn lo Rire cutij cꞌax.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 »E uwariꞌche tzelej tzij alak chwach ri Dios y yaꞌa cꞌu ib alak pukꞌab chaꞌ cacuytaj ri mac alak y chaꞌ ri Kajawal Dios cuya uxlanem y utzil chomal chupa ri animaꞌ alak.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Jecꞌulaꞌ ri Dios cutak na lo ucꞌ alak ri Jesús, Ruchaꞌoꞌn lo Rire, ri biꞌtisim chi lo che alak ojertan.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Tob cꞌu woꞌora lic chirajawaxic wi ri Jesús cꞌo chilaꞌ chicaj, copon na ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cuꞌan tanchi cꞌacꞌ che ronoje jelaꞌ pachaꞌ ri xubiꞌij lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab ri xetak lo ruma Rire.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 »Ma ri Moisés xubiꞌij chique ri katiꞌ-kamam ojertan:
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 xcha ri Moisés.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 »Conoje cꞌu ri kꞌalajisanelab quipetebem lo chwi ri Samuel, lic etzijoninak lo chwi tak waꞌ wa kꞌij.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Alak cꞌu ri cacꞌuluw re ri xubiꞌtisij ri Dios cuma ri kꞌalajisanelab y ruma ri tzij xuꞌan cucꞌ ri katiꞌ-kamam ojertan, echiriꞌ xubiꞌij che ri Abraham:xchaꞌ.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 »Ecꞌu ri Dios, echiriꞌ xucꞌastajisaj lo ri Raj Chac chiquixoꞌl ri ecaminak, xutak lo nabe ucꞌ ralak re toꞌbel e alak chaꞌ jelaꞌ chijujunal alak cajalcꞌatitaj ri binic silabic alak che ri na utz taj» xcha ri Pedro chique.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.