Atos 3

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xuꞌana cꞌu chupa jun kꞌij, ri Pedro y ri Juan junam xebec pa ri Rocho Dios che ri urox orabenak kꞌij, ma e ora riꞌ re oración.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ronoje kꞌij cꞌut cacꞌam lo jun achi ralaxibem sic y cayaꞌ chwach ri Rocho Dios pa ri oquibal cabiꞌx che “Lic Chom” chaꞌ cutzꞌonoj ulimoxna chique ri winak queboc bi.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ecꞌu rachi sic, echiriꞌ xeril ri Pedro y ri Juan e riꞌ queboc bi chupa ri Rocho Dios, xujek quelaj chique chaꞌ caquiya can ulimoxna.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Ecꞌu ri Pedro junam rucꞌ ri Juan lic xquichꞌiquibaꞌ ri quiwach puwi rachi, yey ri Pedro xubiꞌij che: —Chojtzuꞌu pe la —xcha che.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ewi ri sic xebutzuꞌu ma royeꞌem we cꞌo caquiya che.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pero ri Pedro xubiꞌij che: —Na jinta sakil puak wucꞌ y na jinta ne kꞌana puak wucꞌ; noꞌj cꞌu ri cꞌo wucꞌ canya cheꞌla. Chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo ri aj Nazaret, yactaj la y bina la —xcha che.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Ecꞌu ri Pedro xuchap che rukꞌab uwiquikꞌab, xuyaco y chupa laꞌ la jokꞌotaj xcowir ri rakan y rukul rakan.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Y rachi xchꞌoplin chicaj, xtaqꞌuiꞌic y xujeko cabinic. Junam cꞌut cucꞌ ri Pedro y ri Juan, xoc bi pa ri Rocho Dios, cabinic, cachꞌoplanic y cuyac ukꞌij ri Dios.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Conoje cꞌu ri winak re ri tinamit xquilo rachi cabinic y lic cuyac ukꞌij ri Dios.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Y xquetaꞌmaj e achi catzꞌuyiꞌic y cutzꞌonoj ulimoxna chwach ri Rocho Dios pa ri oquibal cabiꞌx che “Lic Chom”. Lic cꞌu xcam canimaꞌ che ri xꞌaniꞌ che rachi y na xquimaj ta cꞌana usucꞌ chaꞌtaj xcunutajic.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Rachi xcunutajic na caresaj ta chi rib chiquij ri Pedro y ri Juan. Yey conoje ri winak caminak canimaꞌ che, xemoc caꞌn pa ri luwar cabiꞌx che “Ruchiꞌ Ja re Salomón”.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ecꞌuchiriꞌ xril waꞌ ri Pedro, xubiꞌij chique ri tinamit: «Achijab alak aj Israel, ¿suꞌchac lic caminak animaꞌ alak che wa xil alak? ¿Yey suꞌchac e cojtzutzaꞌ alak riꞌoj pachaꞌ oj ri xojbinisan re waꞌchi rucꞌ ri kachukꞌab o ruma lic oj jusucꞌ riꞌoj chwach ri Dios? Na e ta riꞌ.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ma e ri Dios que ri kamam ojertan, waꞌ e ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, ecꞌu Rire ri lic xuyac ukꞌij ri Jesús ri Raj Chac Rire. Noꞌj ralak xya alak ri Jesús pukꞌab ri Pilato. Y na xew ta laꞌ, ma xcꞌak bi alak ukꞌij chwach ri Pilato y na xya ta alak luwar che rire cuyolopij bi ri Jesús echiriꞌ xraj cuyolopij bi ruma na jinta mac xurik che.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Ecꞌu riꞌ ralak na xꞌaj ta alak cayolopix bi waꞌ wa Jun lic nim ukꞌij Santo y Jusucꞌ; ma e xtzꞌonoj alak cayolopix bi ri jun camisanel.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Xcamisaj cꞌu alak riꞌ ri aj yaꞌl cꞌaslemal, ri Jun xcꞌastajisax lo chiquixoꞌl ri ecaminak ruma ri Dios. Puwi cꞌu riꞌ wa cꞌastajibal cojtzijon wi riꞌoj ma lic oj xojilow re.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 »E ruma ri cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Jesús, xcowir ri rakan waꞌ waꞌchi quil alak y etaꞌam ne alak uwach. Yey ruma wa cubulibal cꞌuꞌxaj rucꞌ ri Jesús xcunutaj waꞌchi pa sakil wi jelaꞌ pachaꞌ catajin onoje alak che rilic.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 »Wetaꞌam cꞌut, alak katz-kachakꞌ, ri xꞌan alak e ruma na xmaj ta alak usucꞌ, y jenelaꞌ riꞌ xquiꞌan raj wach re ri tinamit alak.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Pero ruma ri xꞌan alak che ri Jesús, ri Dios xuꞌana janipa rubiꞌim lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab echiriꞌ xubiꞌij Ruchaꞌoꞌn lo Rire cutij cꞌax.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 »E uwariꞌche tzelej tzij alak chwach ri Dios y yaꞌa cꞌu ib alak pukꞌab chaꞌ cacuytaj ri mac alak y chaꞌ ri Kajawal Dios cuya uxlanem y utzil chomal chupa ri animaꞌ alak.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Jecꞌulaꞌ ri Dios cutak na lo ucꞌ alak ri Jesús, Ruchaꞌoꞌn lo Rire, ri biꞌtisim chi lo che alak ojertan.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Tob cꞌu woꞌora lic chirajawaxic wi ri Jesús cꞌo chilaꞌ chicaj, copon na ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cuꞌan tanchi cꞌacꞌ che ronoje jelaꞌ pachaꞌ ri xubiꞌij lo ojertan cuma ri kꞌalajisanelab ri xetak lo ruma Rire.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 »Ma ri Moisés xubiꞌij chique ri katiꞌ-kamam ojertan:
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 xcha ri Moisés.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 »Conoje cꞌu ri kꞌalajisanelab quipetebem lo chwi ri Samuel, lic etzijoninak lo chwi tak waꞌ wa kꞌij.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Alak cꞌu ri cacꞌuluw re ri xubiꞌtisij ri Dios cuma ri kꞌalajisanelab y ruma ri tzij xuꞌan cucꞌ ri katiꞌ-kamam ojertan, echiriꞌ xubiꞌij che ri Abraham:xchaꞌ.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 »Ecꞌu ri Dios, echiriꞌ xucꞌastajisaj lo ri Raj Chac chiquixoꞌl ri ecaminak, xutak lo nabe ucꞌ ralak re toꞌbel e alak chaꞌ jelaꞌ chijujunal alak cajalcꞌatitaj ri binic silabic alak che ri na utz taj» xcha ri Pedro chique.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.