3 João 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Riꞌin in nimalaj winak, in aj wach re riglesia; cantzꞌibaj pan wa carta cheꞌla, hermano Gayo, ma lic pakatzij wi cꞌax cannaꞌ la.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Lal nu hermano, riꞌin cantzꞌonoj che ri Dios chaꞌ ronoje quel chi utz chwi kꞌab la yey chaꞌ lic e xaki utz wach la jelaꞌ pachaꞌ ri binic silabic la lic utz chwach ri Dios.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Riꞌin lic xinquiꞌcotic echiriꞌ xecꞌun jujun hermanos y xquitzijoj chwe puwi ri jusucꞌ binic silabic la, ma e lic takem la ri Kꞌijsak re ri Dios.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Na jinta cuya más quiꞌcotemal chwe chwa ri canwetaꞌmaj ri e walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios e lic quitakem ri Kꞌijsak.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Lal nu hermano, lic utz ri catajin la che uꞌanic echiriꞌ quetoꞌ la ri hermanos, yey lic ewi ri caꞌan la chique ri quepe naj.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ecꞌu rique lic quikꞌalajisam chiquiwach ri tinamit re ri Cristo janipa ri rutzil cꞌuꞌx la chique. Yey lic utz we quetoꞌ bi la chaꞌ quebec chi che ri chac re ri Dios e cꞌo wi. Lic e takal waꞌ chique rique
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 ma e petinak chupa rubiꞌ ri Kanimajawal ruma cꞌax caquinaꞌ Rire, y na jinta toꞌbal que caquicꞌam chique ri winak na quetaꞌam ta uwach ri Dios.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ecꞌu riꞌoj, lic chirajawaxic cakaya kib che quitoꞌic waꞌ wa ka hermanos chaꞌ jelaꞌ cojtoꞌb cucꞌ che utzijoxic ri Kꞌijsak.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Riꞌin xintzꞌibaj pan chique ri tinamit re ri Cristo puwi wa toꞌbal takal chique ri e aj chac re ri Dios, pero ri Diótrefes na cucꞌul ta ri pixabanic cakaya riꞌoj, ma ri caraj e lic xew rire catakan paquiwi conoje.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 E uwariꞌche we xinopon chilaꞌ, canchꞌaꞌbej upa ruma tak ri rakꞌubal uyacom chikij. Yey na xew ta waꞌ, ma na caraj taj quebucꞌul ri hermanos quepe naj y quebukꞌatej ne ri hermanos cacaj quequicꞌulu. Ecꞌu ri quecꞌuluw que queberesaj bi chiquixoꞌl ri tinamit re ri Cristo.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Lal nu hermano, maꞌan e la ri na utz taj; e ꞌana la ri utz. Ma e junok cuꞌan ri utz, riꞌ re ri Dios; noꞌj e junok cuꞌan ri na utz taj, riꞌ na retaꞌam ta uwach ri Dios.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Conoje chom quechꞌaꞌt puwi ri hermano Demetrio y lic katzij ri caquibiꞌij ma waꞌ lic cakꞌalajin che rubinic usilabic. Jenelaꞌ riꞌoj, chom ruchꞌaꞌtibexic cakaꞌano yey etaꞌam alak lic katzij ri cakabiꞌij.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Lic qꞌui tak ri cuaj cantzijoj cheꞌla, pero waꞌ na cuaj taj cantzꞌibaj cheꞌla
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 ma ri cuaj riꞌin e quinopon tan ucꞌ la y jecꞌulaꞌ cojchꞌaꞌt chikawach.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Cꞌola cꞌu rutzil chomal ucꞌ la. Janipa ri hermanos quetaꞌam wach la caquiya pan rutzil wach la. Cantzꞌonoj cheꞌla, yaꞌa la rutzil quiwach chiquijujunal janipa ri quetaꞌam kawach chilaꞌ.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.