2 Pedro 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiquixoꞌl ri tinamit e aj Israel xecꞌojiꞌ kꞌalajisanelab xa e socosoꞌnel; jecꞌulaꞌ chixoꞌlibal ralak quecꞌojiꞌ e aj cꞌutunel xa e socosoꞌnel. Waꞌ xa xeꞌlakꞌay caquicoj pa quijolom ri hermanos cꞌutunic na usucꞌ taj, xa re yojobal ri quibinic quisilabic. Yey e cuꞌana ne ri caquibiꞌij na caquicoj ta chi rubiꞌ ri Kanimajawal, ri xcam cuma rique re quebucolobej. Y ruma cꞌu wa na utz taj caquiꞌano, e cape tan ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Yey lic e qꞌui ri caquitakej ri quibinic wa aj cꞌutunel, ri quiyaꞌom quib che uꞌanic tak ri quirayibal qꞌuixbal uwach. Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, tak ri winak caquijek quechꞌaꞌt chirij ri be re ri Kꞌijsak.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Wa aj cꞌutunel e queꞌec quicꞌuꞌx rucꞌ ri puak; caquesaj cꞌu uqꞌuiyal puak che alak rucꞌ socosoꞌnic. Ruma cꞌu tak wa caquiꞌano, ri kꞌatbal tzij xex chi catewun paquiwiꞌ, yey ri sachibal quiwach xa nakaj chi cꞌo wulok.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ri Dios na xucuy tane quimac ri ángeles xemacunic, ma xebucꞌak bi pa xibalbaꞌ, xebutzꞌapij pa utum kꞌekuꞌm chaꞌ quecꞌojiꞌ na chilaꞌ cꞌa echiriꞌ caꞌan ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Yey na xucuy tane quimac ri winak ojertan echiriꞌ xutak lo runimal jab paquiwiꞌ. Xew xebucolobej wajxakib ticawex; jun chique e ri Noé, ri xtzijon chwi ri jusucꞌ binic chwach ri Dios.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Jenelaꞌ xukꞌat tzij paquiwi ri queb tinamit Sodoma y Gomorra echiriꞌ xusach quiwach rucꞌ akꞌ, xuꞌan chaaj chique. Xuꞌan cꞌu waꞌ cꞌutubal re saꞌ ri caquicꞌulumaj ri e aj maquib.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Pero xucolobej ri Lot, jun achi lic jusucꞌ rubinic usilabic, ri lic oquinak chucꞌuꞌx ri itzel quibinic quisilabic tak ri winak pa jekel wi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Yey ruma cꞌu jusucꞌ rubinic rire, ronoje kꞌij lic cubisoj ucꞌuꞌx ri na ube taj cuto y caril chique waꞌ wa winak.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Rucꞌ tak waꞌ, cakilo ri Dios lic retaꞌam suꞌanic quebucolobej janipa ri quiyaꞌom quib pukꞌab echiriꞌ cacꞌam quipa; yey ecꞌu janipa ri na e ta jusucꞌ, riꞌ e cꞌo chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios, y waꞌ cape na paquiwiꞌ echiriꞌ copon rukꞌijol.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Yey wa kꞌatbal tzij e lic takal chique ri quitakem tak ri rayibal re ri quitiꞌjil, ri benak quicꞌuꞌx che uꞌanic ri chꞌulilaj mac, ri na caquiya ta quib catakan junok paquiwiꞌ, ri na queqꞌuix ta che uꞌanic janipa ri cacaj rique, ri e titzꞌitak, ri na caquixiꞌij tane quib quechꞌaꞌt rucꞌ itzel chꞌaꞌtem chiquij tak ri cꞌo quiwach y cꞌo quichukꞌab paquiwiꞌ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Yey ne ri ángeles, tob lic cꞌo quichukꞌab y lic cꞌo quiwach yaꞌtalic, na caquicꞌak tane bi quikꞌij ri jujun chic cꞌo quiwach echiriꞌ caquicoj quimac chwach ri Kanimajawal.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Noꞌj waꞌ wa aj cꞌutunel e socosoꞌnel, e caquichꞌaꞌtibej ri na caquimaj tane usucꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, caꞌan chique pachaꞌ caꞌan chique ri awaj na jinta quinaꞌoj, ri quebalaxic xa re quechapic y re quecamisaxic.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Caꞌan cꞌu cꞌax chique, ucꞌaxel ri cꞌax quiꞌanom rique chique jujun chic. Rique lic benak quicꞌuꞌx che uꞌanic ri quirayibal lic qꞌuixbal uwach yey caquiꞌan ne waꞌ tob pakꞌij. Echiriꞌ rique caquimol quib ucꞌ alak re quewaꞌ ucꞌ alak, e jelaꞌ pachaꞌ ri chꞌul cuchꞌulaj juna cꞌul, ma lic qꞌuixbal uwach ri caquiꞌan chixoꞌl alak.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Waꞌ waꞌchijab echiriꞌ caquil juna ixok, xew caquichꞌob ri quemacun rucꞌ, na quicꞌow ta quicꞌuꞌx che quemacunic, quequimin pa mac ri na jinta quicowil chwach ri Dios y quiyaꞌom quicꞌuꞌx che urayixic ronoje ri caquilo. Ecꞌu ri Dios ukꞌatom chi tzij paquiwi rique
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ma xquiya can ri sakil be y xquimaj bi jun be lic na e taj. Quiꞌanom cꞌu que pachaꞌ ri xuꞌan ri Balaam, rucꞌajol ri Beor. Waꞌ e lic xcha ranimaꞌ che uchꞌaquic puak ruma ri na jusucꞌ taj xuꞌano.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ruma cꞌu ri mac catajin che uꞌanic, xchꞌaꞌbex upa, yey ri xchꞌaꞌben upa ¡e jun awaj aj ekaꞌn! Tob rawaj na quechꞌaw taj, wa jun buru rucꞌ uchꞌawibal achi xchꞌaw che y jelaꞌ xukꞌatej ruchꞌuꞌjilal ri jun aj kꞌij.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Waꞌ wa aj cꞌutunel pachaꞌ e acꞌal na jinta chi yaꞌ chupa, pachaꞌ e sutzꞌ xa quecꞌam bi ruma runimal tew. Chique cꞌu conoje riꞌ waꞌ, yijbital chi ri lic kꞌekuꞌmalil akꞌab chaꞌ na jinta utakexic quebeꞌcꞌola chupa.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Rucꞌ ri quichꞌaꞌtem lic caquiꞌan nim che quib tob na jinta ne queꞌelawi ri caquibiꞌij. Yey rique caquibiꞌij utz we e caquiꞌan saꞌ ri curayij ri quitiꞌjil y caquiya cꞌu quib che uꞌanic waꞌ. Jecꞌulaꞌ e quequimin tanchi pa mac ri cꞌacꞌ ne ebelinak lo chiquixoꞌl tak ri caquiꞌan ri na utz taj.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Caquibiꞌij e pukꞌab jun cꞌo wi cuꞌan saꞌ ri caraj cuꞌano; yey rique pukꞌab ne ri mac e cꞌo wi. Ma echiriꞌ junok na cuchꞌij ta uchukꞌab jun chic, riꞌ e cacꞌojiꞌ pukꞌab ri casocow re; jecꞌulaꞌ cucꞌulumaj ri jun na cuchꞌij ta uchukꞌab ri mac.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ecꞌu ri ebelinak chi lo chupa ri chꞌulilaj mac re ruwachulew ruma xquetaꞌmaj uwach ri Kanimajawal y Kacolobenel Jesucristo, we quetzelej tanchi chupa wa mac y quesocotaj ruma, riꞌ más cꞌax ri caquiqꞌuisbej wi chwa echiriꞌ cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj uwach ri Kanimajawal.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Más utz cꞌu riꞌ chique tamaji xquetaꞌmaj ri be re ri jusucꞌ binic chwa ri caquesaj quib che ri Santowilaj Tzij Pixab re ri Dios, ri xyaꞌtaj chique.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ecꞌu ri quiꞌanom rique, pakatzij wi e pachaꞌ ri jun tzij jewaꞌ cubiꞌij:cachaꞌ.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.