2 Pedro 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA
1 Chiquixoꞌl ri tinamit e aj Israel xecꞌojiꞌ kꞌalajisanelab xa e socosoꞌnel; jecꞌulaꞌ chixoꞌlibal ralak quecꞌojiꞌ e aj cꞌutunel xa e socosoꞌnel. Waꞌ xa xeꞌlakꞌay caquicoj pa quijolom ri hermanos cꞌutunic na usucꞌ taj, xa re yojobal ri quibinic quisilabic. Yey e cuꞌana ne ri caquibiꞌij na caquicoj ta chi rubiꞌ ri Kanimajawal, ri xcam cuma rique re quebucolobej. Y ruma cꞌu wa na utz taj caquiꞌano, e cape tan ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Yey lic e qꞌui ri caquitakej ri quibinic wa aj cꞌutunel, ri quiyaꞌom quib che uꞌanic tak ri quirayibal qꞌuixbal uwach. Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, tak ri winak caquijek quechꞌaꞌt chirij ri be re ri Kꞌijsak.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Wa aj cꞌutunel e queꞌec quicꞌuꞌx rucꞌ ri puak; caquesaj cꞌu uqꞌuiyal puak che alak rucꞌ socosoꞌnic. Ruma cꞌu tak wa caquiꞌano, ri kꞌatbal tzij xex chi catewun paquiwiꞌ, yey ri sachibal quiwach xa nakaj chi cꞌo wulok.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ri Dios na xucuy tane quimac ri ángeles xemacunic, ma xebucꞌak bi pa xibalbaꞌ, xebutzꞌapij pa utum kꞌekuꞌm chaꞌ quecꞌojiꞌ na chilaꞌ cꞌa echiriꞌ caꞌan ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Yey na xucuy tane quimac ri winak ojertan echiriꞌ xutak lo runimal jab paquiwiꞌ. Xew xebucolobej wajxakib ticawex; jun chique e ri Noé, ri xtzijon chwi ri jusucꞌ binic chwach ri Dios.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Jenelaꞌ xukꞌat tzij paquiwi ri queb tinamit Sodoma y Gomorra echiriꞌ xusach quiwach rucꞌ akꞌ, xuꞌan chaaj chique. Xuꞌan cꞌu waꞌ cꞌutubal re saꞌ ri caquicꞌulumaj ri e aj maquib.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Pero xucolobej ri Lot, jun achi lic jusucꞌ rubinic usilabic, ri lic oquinak chucꞌuꞌx ri itzel quibinic quisilabic tak ri winak pa jekel wi.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Yey ruma cꞌu jusucꞌ rubinic rire, ronoje kꞌij lic cubisoj ucꞌuꞌx ri na ube taj cuto y caril chique waꞌ wa winak.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Rucꞌ tak waꞌ, cakilo ri Dios lic retaꞌam suꞌanic quebucolobej janipa ri quiyaꞌom quib pukꞌab echiriꞌ cacꞌam quipa; yey ecꞌu janipa ri na e ta jusucꞌ, riꞌ e cꞌo chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios, y waꞌ cape na paquiwiꞌ echiriꞌ copon rukꞌijol.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Yey wa kꞌatbal tzij e lic takal chique ri quitakem tak ri rayibal re ri quitiꞌjil, ri benak quicꞌuꞌx che uꞌanic ri chꞌulilaj mac, ri na caquiya ta quib catakan junok paquiwiꞌ, ri na queqꞌuix ta che uꞌanic janipa ri cacaj rique, ri e titzꞌitak, ri na caquixiꞌij tane quib quechꞌaꞌt rucꞌ itzel chꞌaꞌtem chiquij tak ri cꞌo quiwach y cꞌo quichukꞌab paquiwiꞌ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Yey ne ri ángeles, tob lic cꞌo quichukꞌab y lic cꞌo quiwach yaꞌtalic, na caquicꞌak tane bi quikꞌij ri jujun chic cꞌo quiwach echiriꞌ caquicoj quimac chwach ri Kanimajawal.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Noꞌj waꞌ wa aj cꞌutunel e socosoꞌnel, e caquichꞌaꞌtibej ri na caquimaj tane usucꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, caꞌan chique pachaꞌ caꞌan chique ri awaj na jinta quinaꞌoj, ri quebalaxic xa re quechapic y re quecamisaxic.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Caꞌan cꞌu cꞌax chique, ucꞌaxel ri cꞌax quiꞌanom rique chique jujun chic. Rique lic benak quicꞌuꞌx che uꞌanic ri quirayibal lic qꞌuixbal uwach yey caquiꞌan ne waꞌ tob pakꞌij. Echiriꞌ rique caquimol quib ucꞌ alak re quewaꞌ ucꞌ alak, e jelaꞌ pachaꞌ ri chꞌul cuchꞌulaj juna cꞌul, ma lic qꞌuixbal uwach ri caquiꞌan chixoꞌl alak.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Waꞌ waꞌchijab echiriꞌ caquil juna ixok, xew caquichꞌob ri quemacun rucꞌ, na quicꞌow ta quicꞌuꞌx che quemacunic, quequimin pa mac ri na jinta quicowil chwach ri Dios y quiyaꞌom quicꞌuꞌx che urayixic ronoje ri caquilo. Ecꞌu ri Dios ukꞌatom chi tzij paquiwi rique
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 ma xquiya can ri sakil be y xquimaj bi jun be lic na e taj. Quiꞌanom cꞌu que pachaꞌ ri xuꞌan ri Balaam, rucꞌajol ri Beor. Waꞌ e lic xcha ranimaꞌ che uchꞌaquic puak ruma ri na jusucꞌ taj xuꞌano.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ruma cꞌu ri mac catajin che uꞌanic, xchꞌaꞌbex upa, yey ri xchꞌaꞌben upa ¡e jun awaj aj ekaꞌn! Tob rawaj na quechꞌaw taj, wa jun buru rucꞌ uchꞌawibal achi xchꞌaw che y jelaꞌ xukꞌatej ruchꞌuꞌjilal ri jun aj kꞌij.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Waꞌ wa aj cꞌutunel pachaꞌ e acꞌal na jinta chi yaꞌ chupa, pachaꞌ e sutzꞌ xa quecꞌam bi ruma runimal tew. Chique cꞌu conoje riꞌ waꞌ, yijbital chi ri lic kꞌekuꞌmalil akꞌab chaꞌ na jinta utakexic quebeꞌcꞌola chupa.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Rucꞌ ri quichꞌaꞌtem lic caquiꞌan nim che quib tob na jinta ne queꞌelawi ri caquibiꞌij. Yey rique caquibiꞌij utz we e caquiꞌan saꞌ ri curayij ri quitiꞌjil y caquiya cꞌu quib che uꞌanic waꞌ. Jecꞌulaꞌ e quequimin tanchi pa mac ri cꞌacꞌ ne ebelinak lo chiquixoꞌl tak ri caquiꞌan ri na utz taj.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Caquibiꞌij e pukꞌab jun cꞌo wi cuꞌan saꞌ ri caraj cuꞌano; yey rique pukꞌab ne ri mac e cꞌo wi. Ma echiriꞌ junok na cuchꞌij ta uchukꞌab jun chic, riꞌ e cacꞌojiꞌ pukꞌab ri casocow re; jecꞌulaꞌ cucꞌulumaj ri jun na cuchꞌij ta uchukꞌab ri mac.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ecꞌu ri ebelinak chi lo chupa ri chꞌulilaj mac re ruwachulew ruma xquetaꞌmaj uwach ri Kanimajawal y Kacolobenel Jesucristo, we quetzelej tanchi chupa wa mac y quesocotaj ruma, riꞌ más cꞌax ri caquiqꞌuisbej wi chwa echiriꞌ cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj uwach ri Kanimajawal.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Más utz cꞌu riꞌ chique tamaji xquetaꞌmaj ri be re ri jusucꞌ binic chwa ri caquesaj quib che ri Santowilaj Tzij Pixab re ri Dios, ri xyaꞌtaj chique.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ecꞌu ri quiꞌanom rique, pakatzij wi e pachaꞌ ri jun tzij jewaꞌ cubiꞌij:cachaꞌ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.