2 Pedro 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI
1 Chiquixoꞌl ri tinamit e aj Israel xecꞌojiꞌ kꞌalajisanelab xa e socosoꞌnel; jecꞌulaꞌ chixoꞌlibal ralak quecꞌojiꞌ e aj cꞌutunel xa e socosoꞌnel. Waꞌ xa xeꞌlakꞌay caquicoj pa quijolom ri hermanos cꞌutunic na usucꞌ taj, xa re yojobal ri quibinic quisilabic. Yey e cuꞌana ne ri caquibiꞌij na caquicoj ta chi rubiꞌ ri Kanimajawal, ri xcam cuma rique re quebucolobej. Y ruma cꞌu wa na utz taj caquiꞌano, e cape tan ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Yey lic e qꞌui ri caquitakej ri quibinic wa aj cꞌutunel, ri quiyaꞌom quib che uꞌanic tak ri quirayibal qꞌuixbal uwach. Ruma cꞌu riꞌ waꞌ, tak ri winak caquijek quechꞌaꞌt chirij ri be re ri Kꞌijsak.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Wa aj cꞌutunel e queꞌec quicꞌuꞌx rucꞌ ri puak; caquesaj cꞌu uqꞌuiyal puak che alak rucꞌ socosoꞌnic. Ruma cꞌu tak wa caquiꞌano, ri kꞌatbal tzij xex chi catewun paquiwiꞌ, yey ri sachibal quiwach xa nakaj chi cꞌo wulok.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ri Dios na xucuy tane quimac ri ángeles xemacunic, ma xebucꞌak bi pa xibalbaꞌ, xebutzꞌapij pa utum kꞌekuꞌm chaꞌ quecꞌojiꞌ na chilaꞌ cꞌa echiriꞌ caꞌan ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Yey na xucuy tane quimac ri winak ojertan echiriꞌ xutak lo runimal jab paquiwiꞌ. Xew xebucolobej wajxakib ticawex; jun chique e ri Noé, ri xtzijon chwi ri jusucꞌ binic chwach ri Dios.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Jenelaꞌ xukꞌat tzij paquiwi ri queb tinamit Sodoma y Gomorra echiriꞌ xusach quiwach rucꞌ akꞌ, xuꞌan chaaj chique. Xuꞌan cꞌu waꞌ cꞌutubal re saꞌ ri caquicꞌulumaj ri e aj maquib.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Pero xucolobej ri Lot, jun achi lic jusucꞌ rubinic usilabic, ri lic oquinak chucꞌuꞌx ri itzel quibinic quisilabic tak ri winak pa jekel wi.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Yey ruma cꞌu jusucꞌ rubinic rire, ronoje kꞌij lic cubisoj ucꞌuꞌx ri na ube taj cuto y caril chique waꞌ wa winak.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Rucꞌ tak waꞌ, cakilo ri Dios lic retaꞌam suꞌanic quebucolobej janipa ri quiyaꞌom quib pukꞌab echiriꞌ cacꞌam quipa; yey ecꞌu janipa ri na e ta jusucꞌ, riꞌ e cꞌo chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re ri Dios, y waꞌ cape na paquiwiꞌ echiriꞌ copon rukꞌijol.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Yey wa kꞌatbal tzij e lic takal chique ri quitakem tak ri rayibal re ri quitiꞌjil, ri benak quicꞌuꞌx che uꞌanic ri chꞌulilaj mac, ri na caquiya ta quib catakan junok paquiwiꞌ, ri na queqꞌuix ta che uꞌanic janipa ri cacaj rique, ri e titzꞌitak, ri na caquixiꞌij tane quib quechꞌaꞌt rucꞌ itzel chꞌaꞌtem chiquij tak ri cꞌo quiwach y cꞌo quichukꞌab paquiwiꞌ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Yey ne ri ángeles, tob lic cꞌo quichukꞌab y lic cꞌo quiwach yaꞌtalic, na caquicꞌak tane bi quikꞌij ri jujun chic cꞌo quiwach echiriꞌ caquicoj quimac chwach ri Kanimajawal.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Noꞌj waꞌ wa aj cꞌutunel e socosoꞌnel, e caquichꞌaꞌtibej ri na caquimaj tane usucꞌ. Ruma cꞌu riꞌ, caꞌan chique pachaꞌ caꞌan chique ri awaj na jinta quinaꞌoj, ri quebalaxic xa re quechapic y re quecamisaxic.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Caꞌan cꞌu cꞌax chique, ucꞌaxel ri cꞌax quiꞌanom rique chique jujun chic. Rique lic benak quicꞌuꞌx che uꞌanic ri quirayibal lic qꞌuixbal uwach yey caquiꞌan ne waꞌ tob pakꞌij. Echiriꞌ rique caquimol quib ucꞌ alak re quewaꞌ ucꞌ alak, e jelaꞌ pachaꞌ ri chꞌul cuchꞌulaj juna cꞌul, ma lic qꞌuixbal uwach ri caquiꞌan chixoꞌl alak.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Waꞌ waꞌchijab echiriꞌ caquil juna ixok, xew caquichꞌob ri quemacun rucꞌ, na quicꞌow ta quicꞌuꞌx che quemacunic, quequimin pa mac ri na jinta quicowil chwach ri Dios y quiyaꞌom quicꞌuꞌx che urayixic ronoje ri caquilo. Ecꞌu ri Dios ukꞌatom chi tzij paquiwi rique
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 ma xquiya can ri sakil be y xquimaj bi jun be lic na e taj. Quiꞌanom cꞌu que pachaꞌ ri xuꞌan ri Balaam, rucꞌajol ri Beor. Waꞌ e lic xcha ranimaꞌ che uchꞌaquic puak ruma ri na jusucꞌ taj xuꞌano.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ruma cꞌu ri mac catajin che uꞌanic, xchꞌaꞌbex upa, yey ri xchꞌaꞌben upa ¡e jun awaj aj ekaꞌn! Tob rawaj na quechꞌaw taj, wa jun buru rucꞌ uchꞌawibal achi xchꞌaw che y jelaꞌ xukꞌatej ruchꞌuꞌjilal ri jun aj kꞌij.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Waꞌ wa aj cꞌutunel pachaꞌ e acꞌal na jinta chi yaꞌ chupa, pachaꞌ e sutzꞌ xa quecꞌam bi ruma runimal tew. Chique cꞌu conoje riꞌ waꞌ, yijbital chi ri lic kꞌekuꞌmalil akꞌab chaꞌ na jinta utakexic quebeꞌcꞌola chupa.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Rucꞌ ri quichꞌaꞌtem lic caquiꞌan nim che quib tob na jinta ne queꞌelawi ri caquibiꞌij. Yey rique caquibiꞌij utz we e caquiꞌan saꞌ ri curayij ri quitiꞌjil y caquiya cꞌu quib che uꞌanic waꞌ. Jecꞌulaꞌ e quequimin tanchi pa mac ri cꞌacꞌ ne ebelinak lo chiquixoꞌl tak ri caquiꞌan ri na utz taj.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Caquibiꞌij e pukꞌab jun cꞌo wi cuꞌan saꞌ ri caraj cuꞌano; yey rique pukꞌab ne ri mac e cꞌo wi. Ma echiriꞌ junok na cuchꞌij ta uchukꞌab jun chic, riꞌ e cacꞌojiꞌ pukꞌab ri casocow re; jecꞌulaꞌ cucꞌulumaj ri jun na cuchꞌij ta uchukꞌab ri mac.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ecꞌu ri ebelinak chi lo chupa ri chꞌulilaj mac re ruwachulew ruma xquetaꞌmaj uwach ri Kanimajawal y Kacolobenel Jesucristo, we quetzelej tanchi chupa wa mac y quesocotaj ruma, riꞌ más cꞌax ri caquiqꞌuisbej wi chwa echiriꞌ cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj uwach ri Kanimajawal.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Más utz cꞌu riꞌ chique tamaji xquetaꞌmaj ri be re ri jusucꞌ binic chwa ri caquesaj quib che ri Santowilaj Tzij Pixab re ri Dios, ri xyaꞌtaj chique.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ecꞌu ri quiꞌanom rique, pakatzij wi e pachaꞌ ri jun tzij jewaꞌ cubiꞌij:cachaꞌ.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.