2 João 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Riꞌin in nimalaj winak, in aj wach re riglesia; cantzꞌibaj pan wa carta che alak, ri alak chaꞌtal ruma ri Dios, ri camol ib alak pa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.Pakatzij wi lic cꞌax cannaꞌ alak, y na xew ta riꞌin ma conoje ri quicojom ri Kꞌijsak re ri Dios cꞌax caquinaꞌ alak.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Cꞌax cakanaꞌ alak ruma ri Kꞌijsak kacojom junam ucꞌ alak y waꞌ na jinta utakexic cꞌo kucꞌ konoje riꞌoj.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Cꞌola cꞌu ucꞌ alak y kucꞌ riꞌoj ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj rucꞌ ri cꞌutubal re ri rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo, Rucꞌajol ri Kakaw. Cakacꞌul cꞌu ronoje waꞌ ruma e kacojom ri Kꞌijsak yey ruma kacꞌutum ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios chique ri ticawex.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Lic xinquiꞌcotic ma xebenurik jujun che alak quebin chi utz chupa ri Kꞌijsak jelaꞌ pachaꞌ ri takanic xkacꞌul che ri Kakaw.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ecꞌu woꞌora hermanos ri alak utinamit ri Dios,cantzꞌonoj che alak lic cꞌax kanaꞌa kib chikawach. Wa canꞌano na e ta pachaꞌ cantzꞌibaj pan jun cꞌacꞌ tzijpixab che alak, ma waꞌ e ri xex chi tom wi lo alak.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ecꞌu ri rutzil kacꞌuꞌx cakꞌalajinic echiriꞌ cojbin jelaꞌ pachaꞌ ri cojutak ri Dios che uꞌanic pa Rutzij Upixab. Ecꞌu ri cojutak che e waꞌ: Katijoj kib che ucꞌutic ri rutzil cꞌuꞌxaj. Yey waꞌ xex chi tom wi lo alak.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Lic e qꞌui ri e aj socosoꞌnel ebenak pa tak tinamit che ruwachulew, rique caquibiꞌij: «Na katzij taj ri Kanimajawal Jesucristo e Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios yey xuꞌan achi echiriꞌ xcꞌun che ruwachulew» quechaꞌ. Janipa ri jewaꞌ caquibiꞌij, e socosoꞌnel y eyactajinak chirij ri Cristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Chajij cꞌu ib alak chaꞌ na casocotaj ta alak cuma rique; e masach alak uwach ri rajil ucꞌaxel ri chac caꞌan alak, chaꞌ jelaꞌ tzꞌakat uwach ri cacꞌul alak.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 E junok cuya can rube ri Dios y na catiquiꞌ ta chupa ri cꞌutunic re ri Cristo, riꞌ na jinta ri Dios rucꞌ. Noꞌj ri catiquiꞌ chupa ri cꞌutunic re ri Cristo, riꞌ cꞌo ri Kakaw Dios y cꞌo Rucꞌajol ri Dios rucꞌ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 We cꞌo junok copon ucꞌ alak yey ri cucꞌutu na e ta ri sakil cꞌutunic puwi ri Cristo, macꞌul alak pa ocho alak y mabiꞌij ne alak che: «¡Utzilaj cꞌunem!»
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ma e ri cabiꞌn che: «¡Utzilaj cꞌunem!» riꞌ e jun rucꞌ che uꞌaniquil ri quichac na chom ta uwach.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Lic qꞌui tak ri cuaj cantzijoj che alak, pero waꞌ na cuaj taj cantzꞌibaj che alak, ma ri cuaj riꞌin e quinopon ucꞌ alak y jecꞌulaꞌ cojchꞌaꞌt chikawach chaꞌ junam cojquiꞌcotic.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ri hermanos quimolom quib wara,ri echaꞌtal ruma ri Dios, caquiya pan rutzil wach alak. Amén.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.