1 João 5

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 E junok cucojo ri Jesús e Uchaꞌoꞌn lo ri Dios, riꞌ alaxinak chi chupa rubiꞌ ri Dios. Yey we cꞌax cakanaꞌ ri Dios, riꞌ cꞌax quekanaꞌ ri e ralcꞌoꞌal Rire.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Chwi cꞌu riꞌ waꞌ caketaꞌmaj cꞌax quekanaꞌ ri e ralcꞌoꞌal ri Dios, we cꞌax cakanaꞌ ri Dios y cojtajin che uꞌanic ri cubiꞌij Rutzij Upixab.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ma ri cꞌutubal re ri rutzil kacꞌuꞌx che ri Dios, e ri cakaꞌan janipa ri cubiꞌij Rutzij Upixab yey waꞌ na cꞌayew taj caꞌanic.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ma konoje ri oj alaxinak chi chupa rubiꞌ ri Dios, cakachꞌij uchukꞌab ri na utz taj cꞌo che ruwachulew, yey cakaꞌan waꞌ ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ¿China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab ri na utz taj cꞌo che ruwachulew? E junok cucojo ri Jesús e Ucꞌajol ri Dios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ri Kanimajawal Jesucristo xcꞌun che ruwachulew y xkꞌalajin cꞌut china Rire echiriꞌ xucꞌul ri yaꞌ re bautismo y echiriꞌ xturuw ruquiqꞌuel; na xew ta cꞌu ruma ri bautismo rucꞌ yaꞌ ma rucꞌ ne ruquiqꞌuel xturuwic. Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios xkꞌalajisan re waꞌ; yey ronoje ri cubiꞌij Rire, lic katzij.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 E oxib cꞌu ri quekꞌalajisan puwi ri lic katzij:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ri Ruxlabixel ri Dios, ri bautismo re ri Jesús rucꞌ yaꞌ y ruquiqꞌuel ri Jesús xturuw chwa ri cruz; yey uroxchal waꞌ junam ri caquikꞌalajisaj.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Riꞌoj cakacꞌul ri caquikꞌalajisaj ri ticawex, pero janipa ri cubiꞌij ri Dios más cꞌo uwach chwa ri caquibiꞌij ri ticawex; ruma cꞌu riꞌ lic chirajawaxic cakacꞌul janipa ri cukꞌalajisaj Rire puwi Rucꞌajol.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 E junok cubul ucꞌuꞌx rucꞌ Rucꞌajol ri Dios, riꞌ ucojom janipa ri ukꞌalajisam ri Dios puwi Rucꞌajol. Noꞌj ri na cucoj ta ri cubiꞌij ri Dios, e pachaꞌ cuꞌan aj rakꞌul che ri Dios, ma na cucoj ta ri ukꞌalajisam ri Dios puwi Rucꞌajol.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Y ri kꞌalajisam e waꞌ: Ri Dios uyaꞌom kacꞌaslemal na jinta utakexic, yey waꞌ wa cꞌaslemal xew carikitaj ruma Rucꞌajol.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 E junok ucꞌulum Rucꞌajol ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ yaꞌtal chi waꞌ wa cꞌaslemal che; noꞌj e junok na ucꞌulum ta Rucꞌajol ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ na yaꞌtal ta waꞌ wa cꞌaslemal che.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak ri cojom alak rubiꞌ Rucꞌajol ri Dios, chaꞌ quetaꞌmaj alak cꞌo cꞌaslemal alak na jinta utakexic.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios ma ketaꞌam we ri cakatzꞌonoj che e chirij janipa ri caraj Rire, cojuta cꞌu riꞌ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Yey we ketaꞌam Rire cojuto, ketaꞌam cꞌu riꞌ cuya chike saꞌ ri katzꞌonom che.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 We cꞌo junok caril juna hermano catzak pa mac, yey we waꞌ wa mac na cucꞌam tubi pa ri camic chwach ri Dios, chuꞌana cꞌu orar riꞌ chaꞌ wa hermano cutzelej utzij chwach ri Dios y jecꞌulaꞌ ri Dios cuya ucꞌaslemal. Waꞌ e we ri mac na cucꞌam tubi pa ri camic chwach ri Dios. Pero cꞌo mac cucꞌam bi jun pa ri camic chwach ri Dios;chwi cꞌu riꞌ waꞌ na cambiꞌij taj we cꞌa caꞌan orar puwi ri caꞌanaw re.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Ronoje ri na jusucꞌ taj caꞌanic e mac chwach ri Dios, pero cꞌo mac na cucꞌam tubi jun pa ri camic na jinta utakexic.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ketaꞌam cꞌut, e janipa ri ebalaxinak chupa rubiꞌ ri Dios, na caquitijoj ta chi quib che uꞌanic ri mac; ma Rucꞌajol ri Dios e cachajin que chaꞌ na quetzak ta pukꞌab ritzel winak.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Lic cꞌu ketaꞌam oj re ri Dios, y ketaꞌam tak ri winak re ruwachulew pukꞌab ritzel winak e cꞌo wi.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Y ketaꞌam cꞌut, Rucꞌajol ri Dios xcꞌun che ruwachulew, yey uyaꞌom kanaꞌoj chaꞌ caketaꞌmaj uwach ri Jun pakatzij wi e Dios. Y oj cꞌo cꞌu pukꞌab ri pakatzij wi e Dios, ma oj cꞌo pukꞌab Rucꞌajol Jesucristo. Xew Rire pakatzij wi e Dios y e Rire ri cuya ri cꞌaslemal na jinta utakexic.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, malokꞌnimaj alak tak ri tiox. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.