1 João 5

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E junok cucojo ri Jesús e Uchaꞌoꞌn lo ri Dios, riꞌ alaxinak chi chupa rubiꞌ ri Dios. Yey we cꞌax cakanaꞌ ri Dios, riꞌ cꞌax quekanaꞌ ri e ralcꞌoꞌal Rire.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Chwi cꞌu riꞌ waꞌ caketaꞌmaj cꞌax quekanaꞌ ri e ralcꞌoꞌal ri Dios, we cꞌax cakanaꞌ ri Dios y cojtajin che uꞌanic ri cubiꞌij Rutzij Upixab.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ma ri cꞌutubal re ri rutzil kacꞌuꞌx che ri Dios, e ri cakaꞌan janipa ri cubiꞌij Rutzij Upixab yey waꞌ na cꞌayew taj caꞌanic.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ma konoje ri oj alaxinak chi chupa rubiꞌ ri Dios, cakachꞌij uchukꞌab ri na utz taj cꞌo che ruwachulew, yey cakaꞌan waꞌ ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ¿China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab ri na utz taj cꞌo che ruwachulew? E junok cucojo ri Jesús e Ucꞌajol ri Dios.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ri Kanimajawal Jesucristo xcꞌun che ruwachulew y xkꞌalajin cꞌut china Rire echiriꞌ xucꞌul ri yaꞌ re bautismo y echiriꞌ xturuw ruquiqꞌuel; na xew ta cꞌu ruma ri bautismo rucꞌ yaꞌ ma rucꞌ ne ruquiqꞌuel xturuwic. Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios xkꞌalajisan re waꞌ; yey ronoje ri cubiꞌij Rire, lic katzij.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 E oxib cꞌu ri quekꞌalajisan puwi ri lic katzij:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ri Ruxlabixel ri Dios, ri bautismo re ri Jesús rucꞌ yaꞌ y ruquiqꞌuel ri Jesús xturuw chwa ri cruz; yey uroxchal waꞌ junam ri caquikꞌalajisaj.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Riꞌoj cakacꞌul ri caquikꞌalajisaj ri ticawex, pero janipa ri cubiꞌij ri Dios más cꞌo uwach chwa ri caquibiꞌij ri ticawex; ruma cꞌu riꞌ lic chirajawaxic cakacꞌul janipa ri cukꞌalajisaj Rire puwi Rucꞌajol.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 E junok cubul ucꞌuꞌx rucꞌ Rucꞌajol ri Dios, riꞌ ucojom janipa ri ukꞌalajisam ri Dios puwi Rucꞌajol. Noꞌj ri na cucoj ta ri cubiꞌij ri Dios, e pachaꞌ cuꞌan aj rakꞌul che ri Dios, ma na cucoj ta ri ukꞌalajisam ri Dios puwi Rucꞌajol.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Y ri kꞌalajisam e waꞌ: Ri Dios uyaꞌom kacꞌaslemal na jinta utakexic, yey waꞌ wa cꞌaslemal xew carikitaj ruma Rucꞌajol.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 E junok ucꞌulum Rucꞌajol ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ yaꞌtal chi waꞌ wa cꞌaslemal che; noꞌj e junok na ucꞌulum ta Rucꞌajol ri Dios pa ranimaꞌ, riꞌ na yaꞌtal ta waꞌ wa cꞌaslemal che.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cantzꞌibaj pan waꞌ che alak ri cojom alak rubiꞌ Rucꞌajol ri Dios, chaꞌ quetaꞌmaj alak cꞌo cꞌaslemal alak na jinta utakexic.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios ma ketaꞌam we ri cakatzꞌonoj che e chirij janipa ri caraj Rire, cojuta cꞌu riꞌ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Yey we ketaꞌam Rire cojuto, ketaꞌam cꞌu riꞌ cuya chike saꞌ ri katzꞌonom che.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 We cꞌo junok caril juna hermano catzak pa mac, yey we waꞌ wa mac na cucꞌam tubi pa ri camic chwach ri Dios, chuꞌana cꞌu orar riꞌ chaꞌ wa hermano cutzelej utzij chwach ri Dios y jecꞌulaꞌ ri Dios cuya ucꞌaslemal. Waꞌ e we ri mac na cucꞌam tubi pa ri camic chwach ri Dios. Pero cꞌo mac cucꞌam bi jun pa ri camic chwach ri Dios;chwi cꞌu riꞌ waꞌ na cambiꞌij taj we cꞌa caꞌan orar puwi ri caꞌanaw re.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ronoje ri na jusucꞌ taj caꞌanic e mac chwach ri Dios, pero cꞌo mac na cucꞌam tubi jun pa ri camic na jinta utakexic.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ketaꞌam cꞌut, e janipa ri ebalaxinak chupa rubiꞌ ri Dios, na caquitijoj ta chi quib che uꞌanic ri mac; ma Rucꞌajol ri Dios e cachajin que chaꞌ na quetzak ta pukꞌab ritzel winak.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Lic cꞌu ketaꞌam oj re ri Dios, y ketaꞌam tak ri winak re ruwachulew pukꞌab ritzel winak e cꞌo wi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Y ketaꞌam cꞌut, Rucꞌajol ri Dios xcꞌun che ruwachulew, yey uyaꞌom kanaꞌoj chaꞌ caketaꞌmaj uwach ri Jun pakatzij wi e Dios. Y oj cꞌo cꞌu pukꞌab ri pakatzij wi e Dios, ma oj cꞌo pukꞌab Rucꞌajol Jesucristo. Xew Rire pakatzij wi e Dios y e Rire ri cuya ri cꞌaslemal na jinta utakexic.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Alak walcꞌoꞌal chupa rubiꞌ ri Dios, malokꞌnimaj alak tak ri tiox. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.