Tito 3

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha cuxtaj chique, chiqui ya quib puʼab i ʼatbal tzij, xak piquiʼab i rakan u ʼab; che cojon chique; xak ʼo u chac je sicʼaj chu ʼonquil niʼpa tak i ʼutz.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Miqui chʼachʼa jun chic, xak miqui tzucuj chʼoʼoj; xui-ri, chiqui ʼana che quib chi ʼutz qui cʼux chique i winak, xak chiqui ʼana i chom chique conojel.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 ʼO u chac ca cʼut chique, man xak yoj ujer, oj queje te ile; n-ta ka nojbal, xa oj kelkel che i Dios, xak xa oj sachnak. Oʼonom lok oj pacha u mocom niʼpa i ka rayijbal chi n-ʼus taj, lic ka yom kib chu ʼonquil ronojel wach cakaj u ʼanic. Oʼonom lok, toʼ oj mal laj tak winak pa ka wach wi, xak toʼ xka rayij ubitak-que i ka loʼcʼanij. Toʼ tzel xe kil i winak, xak ique tzel xoj quilo.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Péro i Dios chi Tolke xu ʼalijinsaj i rutzil u cʼux chake, xak xu cʼut i cʼaxnabal u cʼux chique conojel i winak.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Ruʼ ile, xoj resaj chi sak. N-are ta rumal jun ʼutz xka ʼan chuwach, xa rumal xril toʼbal ka wach, rumal-i xu ʼano. Are i kelbal chi sak chi xoʼon chake, are u chʼajic rij i kanima ʼelsabal re i ka mac. Ruʼ u chʼajic i kanima-le, i u Tewal i Dios coʼon chake chi coj alax ucamul, xak cu ya jun ka cʼaslemal cʼacʼ.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 I Dios, rumal i Jesucrísto chi Tolke, u yom u Tewal chake, y lic nim i u choʼab ʼo kuʼ;
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 queje ile coj u yijba oj ʼutz chuwach ire. Xa rumal i rutzil u cʼux queje xoʼon ile chake, man caka rik ni ka cʼaslemal chi koyʼem, chi n-tu qʼuisic.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Niʼpa i xin bij-le ʼis katzij. Lic cha bij ronojel ile chique i kachalal chila, man niʼpa i cul qui cʼux che i Dios chiqui ya quib chu ʼonquil i ʼutz. Niʼpa tak i ʼanic-le, ʼis ʼutz, xak coʼon ʼutz chique conojel.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Xui-ri, cha jecʼa awib che, we ʼo i quiqui chap tak quib chi tzij chi n-ta rokxic; xak ma coj retalil che tak ujer tzij chi toʼ xqui chʼob i catit qui mam; xak niʼpa i toʼ quiqui rayij chʼoʼoj, cha jecʼa awib cuʼ. Xak ma coj retalil chique i toʼ quiqui tzucuj chʼoʼoj chirij usucʼ i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. Ma min awib cuʼ niʼpa i quiqui ʼan queje ile, man n-tu chac tak ile, xak n-ta jun ʼutz coʼon chiwe.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Xui-ri, we ʼo jun chi toʼ aj yacol chʼoʼoj chiquixol i kachalal, cha pixbaj jumul o camul chi cu mayij u ʼonquil. We n-cu coj taj, teʼuri chawesaj bic.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Queje cha ʼana ile che, man rumal i wach ca tijin chu ʼonquil, awetaʼam ʼuri chi yojtajnak chic u nojbal. Are i mísmo u mac-le cu ʼalijinsaj che chi ʼo u chac ca ʼelsax bic.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Yin in chʼobom chi quin tak bi i ma Artémas awuʼ, o pent are i ma Tíquico. Are cuponic, yet cha ʼana pen cat cʼun wuʼ chila pa tinimit Nicópolis, man in chʼobom chi in ʼo chila pa ʼalaj.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 I licenciádo ma Zénas, xak i ma Apólos, che a to ruʼ i qui viáje wach i rajwaxic chique; che a to che, niʼpa i cat tiqui che, man ʼutz n-ta coʼon palt chique.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 I katz ka chaʼ chila, cwaj yin que naw chu yaʼic quib chu ʼonquil i ʼutz, xak chiqui toʼic pachin ʼo rajwaxic chique. We xe naw che, queʼel ʼuri je ʼutz che u chac i Kajwal.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Niʼpa i je ʼo wuʼ yin waral quiqui ya pan rutzil a wach. Xak cha ya rutzil qui wach niʼpa i cʼax que ka na chila chi xak jun u cubibal ka cʼux cuʼ che i Kajwal. Quin tzʼonoj che i Dios, chu ya ni rutzil u cʼux piwi yix iwonojel. Amen (queje ile cwaj).
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.