Tito 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC
1 Xui-ri, niʼpa i ca cʼut yet, ʼo u chac xak jun ruʼ i sak laj tzij re i Dios.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 I achiab chi je nimak chic, cha bij chique miqui ʼan che quib pacha i acʼalab chi toʼ etzʼanem quiqui ʼano, xak chiqui ʼana pacha i ca majawic man cocsax ni qui ʼij; chiqui chʼobo coqʼuilal wach i quiqui ʼano, xak che ʼolok je sucʼulic che i qui cojonic che i Dios; che ʼolok sakil u cʼaxnabal qui cʼux chique conojel, xak ma baʼcrij qui cʼux are ca pe i cʼax piquiwi che u be i Dios. Queje ile cha cʼutu chique.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Xak i ixokib chi je nimak chic, cha bij chique chi chiqui ʼana che quib je aj cojol u ʼij i Dios ruʼ ronojel wach tak i quiqui ʼano, xak miqui tzucuj tzij chiquij i winak, xak me ʼabaric. Chiqui ʼana che quib je aj cʼutunel re i ʼutz i chom ruʼ niʼpa i quiqui ʼano.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Chiqui cʼutu chique i altom chi je cʼulinak chic chi ʼo u chac cʼax chiqui na i cachijil, xak cʼax chiqui na i cacʼal.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Xak chiqui cʼutu chique chi ʼo u chac chiqui chʼobo coqʼuilal wach i quiqui ʼano, xak che ʼolok je jic laj tak ixokib, xak chiqui ya quib chu ʼonquil i copis ruʼ ja, xak chiqui ʼana che quib je ʼutz laj tak winak, xak lic chiqui cojo qui ʼij i cachijil. We queje quiqui ʼan i ixokib ile, n-ta jun ʼuri cʼax ca chʼaw chirij u tzij i Dios.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Xak queje i alabom, che a pixbaj chi quiqui chʼob coqʼuilal wach i quiqui ʼano;
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 xak queje yet, ronojel niʼpa i ca ʼano, cha ʼana cʼutbal-re i ʼutz i chom chiquiwach. Are cat tijin chi qui pixbaxic, are i sucʼul laj tak tzij cha bij chique; ma ʼano chi xa ʼetzʼanem laj tak tzij ca bij.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Niʼpa i tzij ca bij chique, xui i sak laj tzij cha bij, man mi jun cu bij na ʼuri chi i a tzij n-katzij taj. We queje ca ʼan ile, we ʼo jun craj cu tzucuj tzij chiwij, xa u qʼuix ʼuri cu tzucuj. Queʼel che ire, n-cu rik ta chic wach i mac cu tzucuj chiwij.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Xak i je mocom, che a pixbaj man que cojon che qui patron ronojel wach i quiqui ʼano, xak chiqui ʼana pen che quib chom che ʼolok; miqui ʼan che quib je aj laʼol u wach.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Miqui ʼan i elaʼ chique i qui patron, xui-ri, chiqui ʼana lic pacha i ca majawic, man ca ʼalijin na ʼuri chi lic ʼutz lic chom i cʼutunic re i Dios chi Tolke.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Queje chiqui ʼana ile man i Dios u ʼalijinsam chake wach i nim laj rutzil u cʼux; rumal ile, ʼo i kelbal chi sak konojel.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 I rutzil u cʼux i Dios-le, cu cʼut chake chi caka canaj can ronojel i n-ʼus taj, xak caka canaj can i ka rayijbal chi toʼ re u wach i jyub taʼaj. Xak cu cʼut chake, chi tzʼakat oj ʼo chi chuwach i jyub taʼaj, caka jecʼ na kib che i n-ʼus taj, xak caka ʼan i ʼutz sucʼulic; lic caka ya kib chu ʼonquil ronojel wach craj i Dios chake.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Queje chaka ʼana ile, tzʼakat cakoyʼej i chom laj ʼij are ca cʼun tan chic i Jesucrísto chi ka nim laj Dios chi xak Tolke. Are ca cʼunic ca ʼiltaj ni nim laj u ʼij u chomal.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ire xu ya rib puʼab i camic kumal yoj, ʼelsabal-ke che ronojel i mac atzalal, xak ʼanbal-re chake chi oj chʼam laj tak winak, lic oj re ire. Queje xoʼon ire ile, ʼanbal-re chake chi oj sicʼaj chu ʼonquil i ʼutz.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ile, are i cha cʼutu chique. Cha ya u cowil qui cʼux chu ʼonquil, xak cha ʼalijinsaj chique we n-ʼus ta quiqui ʼano; lic ʼo paʼab chu bixquil ile. Queje cha ʼana ile man ʼutz mi jun chique cu bij chi n-ta a ʼij.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.