Tito 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xui-ri, niʼpa i ca cʼut yet, ʼo u chac xak jun ruʼ i sak laj tzij re i Dios.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 I achiab chi je nimak chic, cha bij chique miqui ʼan che quib pacha i acʼalab chi toʼ etzʼanem quiqui ʼano, xak chiqui ʼana pacha i ca majawic man cocsax ni qui ʼij; chiqui chʼobo coqʼuilal wach i quiqui ʼano, xak che ʼolok je sucʼulic che i qui cojonic che i Dios; che ʼolok sakil u cʼaxnabal qui cʼux chique conojel, xak ma baʼcrij qui cʼux are ca pe i cʼax piquiwi che u be i Dios. Queje ile cha cʼutu chique.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Xak i ixokib chi je nimak chic, cha bij chique chi chiqui ʼana che quib je aj cojol u ʼij i Dios ruʼ ronojel wach tak i quiqui ʼano, xak miqui tzucuj tzij chiquij i winak, xak me ʼabaric. Chiqui ʼana che quib je aj cʼutunel re i ʼutz i chom ruʼ niʼpa i quiqui ʼano.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Chiqui cʼutu chique i altom chi je cʼulinak chic chi ʼo u chac cʼax chiqui na i cachijil, xak cʼax chiqui na i cacʼal.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Xak chiqui cʼutu chique chi ʼo u chac chiqui chʼobo coqʼuilal wach i quiqui ʼano, xak che ʼolok je jic laj tak ixokib, xak chiqui ya quib chu ʼonquil i copis ruʼ ja, xak chiqui ʼana che quib je ʼutz laj tak winak, xak lic chiqui cojo qui ʼij i cachijil. We queje quiqui ʼan i ixokib ile, n-ta jun ʼuri cʼax ca chʼaw chirij u tzij i Dios.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Xak queje i alabom, che a pixbaj chi quiqui chʼob coqʼuilal wach i quiqui ʼano;
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 xak queje yet, ronojel niʼpa i ca ʼano, cha ʼana cʼutbal-re i ʼutz i chom chiquiwach. Are cat tijin chi qui pixbaxic, are i sucʼul laj tak tzij cha bij chique; ma ʼano chi xa ʼetzʼanem laj tak tzij ca bij.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Niʼpa i tzij ca bij chique, xui i sak laj tzij cha bij, man mi jun cu bij na ʼuri chi i a tzij n-katzij taj. We queje ca ʼan ile, we ʼo jun craj cu tzucuj tzij chiwij, xa u qʼuix ʼuri cu tzucuj. Queʼel che ire, n-cu rik ta chic wach i mac cu tzucuj chiwij.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Xak i je mocom, che a pixbaj man que cojon che qui patron ronojel wach i quiqui ʼano, xak chiqui ʼana pen che quib chom che ʼolok; miqui ʼan che quib je aj laʼol u wach.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Miqui ʼan i elaʼ chique i qui patron, xui-ri, chiqui ʼana lic pacha i ca majawic, man ca ʼalijin na ʼuri chi lic ʼutz lic chom i cʼutunic re i Dios chi Tolke.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Queje chiqui ʼana ile man i Dios u ʼalijinsam chake wach i nim laj rutzil u cʼux; rumal ile, ʼo i kelbal chi sak konojel.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 I rutzil u cʼux i Dios-le, cu cʼut chake chi caka canaj can ronojel i n-ʼus taj, xak caka canaj can i ka rayijbal chi toʼ re u wach i jyub taʼaj. Xak cu cʼut chake, chi tzʼakat oj ʼo chi chuwach i jyub taʼaj, caka jecʼ na kib che i n-ʼus taj, xak caka ʼan i ʼutz sucʼulic; lic caka ya kib chu ʼonquil ronojel wach craj i Dios chake.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Queje chaka ʼana ile, tzʼakat cakoyʼej i chom laj ʼij are ca cʼun tan chic i Jesucrísto chi ka nim laj Dios chi xak Tolke. Are ca cʼunic ca ʼiltaj ni nim laj u ʼij u chomal.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ire xu ya rib puʼab i camic kumal yoj, ʼelsabal-ke che ronojel i mac atzalal, xak ʼanbal-re chake chi oj chʼam laj tak winak, lic oj re ire. Queje xoʼon ire ile, ʼanbal-re chake chi oj sicʼaj chu ʼonquil i ʼutz.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ile, are i cha cʼutu chique. Cha ya u cowil qui cʼux chu ʼonquil, xak cha ʼalijinsaj chique we n-ʼus ta quiqui ʼano; lic ʼo paʼab chu bixquil ile. Queje cha ʼana ile man ʼutz mi jun chique cu bij chi n-ta a ʼij.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.