Romanos 14

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We ʼo jun winak chi cʼa maja cu ta u be bien i cʼutunic re i Crísto, chi cʼulaj iwuʼ; xak mi ʼan chʼoʼoj ruʼ che tak i cu chʼob ire, we n-kas ta xak jun ruʼ wach i qui chʼob yix.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Por ejémplo, ʼo jujun quiqui chʼobo chi ʼis ʼutz wach i ca tijawic, xui-ri, ʼo jujun n-kas ta jiquil qui cʼux y quiqui bij ique chi xui ichaj ʼutz ca tijawic re u tiʼbalil qui wa.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Bay, i jun chi cu bij chi ʼis ʼutz wach ca tijawic, mu chʼachʼa i jun chi ʼo i n-cu tij taj. Xak i jun chi ʼo i n-cu tij taj, mu chʼachʼa i jun chi ʼis cu tijo. Mu ʼat tzij che, man i Dios ya u cʼulam chic ruʼ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Ix pachin yix chi qui ʼat tzij puwi i rajchac jun chic? Are i u patron ire ca ʼataw na tzij puwi we ʼutz u chac cu ʼano o we n-ʼus taj. Jun, we sakil laj rajchac i Dios, ʼutz ʼuri queʼel u chac, man ʼo u choʼab i Dios ruʼ, chu ʼonquil u chac.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Quin bij chic jun ejémplo: ʼo i kachalal que binic chi ʼo tak i ʼij chi mas nim u ʼij chiquiwach juban chic ʼij. Xak ʼo i que binic chi i tak i ʼij ʼis je xak jun, mi jun ʼo u ʼij. Bay, chaka jujunal wi, chaka chʼobo usucʼ, teʼuri chaka ʼana pacha i caka na pa ka cʼux chi sucʼulic.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Pachin ca cojow i nim laj ʼij, chu ʼana man ocsabal re u ʼij i Kajwal. Xak pachin n-ca cojow ti nim laj ʼij-le, chu ʼana man cu na pu cʼux chi are u rayijbal i Kajwal. Xak pachin ʼis cu tijo, xak cu ʼano, ocsabal re u ʼij i Kajwal, man cu tioxij che i Dios rumal u wa. Xak pachin i ʼo i n-cu tij taj, queje ile cu ʼano man xak ocsabal re u ʼij i Kajwal; xak cu tioxij che i Dios.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 I ka cʼaslemal, n-xui ti yoj ʼo ke che; xak i ka camic, n-xui ti yoj ʼo ke che; man i Kajwal, ʼo re ire che.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 We oj cʼaslic, are rumal caka cojbej-re u ʼij i Kajwal; we xi coj camic, xak cojbal-re u ʼij i Kajwal. Queʼel ʼuri, we oj cʼaslic, we xi xoj camic, oj re i Kajwal.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Man i Crísto xcamic, y xcʼun chic sak chuwach, man queʼelok chi are i Kajwal pakawi, we oj cʼaslic xak we xi oj camnak chic.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Wuchac ʼuri ʼo jujun chixol yix quiqui ʼat tzij chique i cachalal; xak ʼo jujun n-que caj ti cachalal? Cu rik ni ʼij, konojel yoj coj eʼel chuwach i Diosman cu ʼatbej tzij pakawi chaka jujunal.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ketaʼam ile, man chupam u wuj i Dios queje iri tzʼibtalic:(Queje ile tzʼibtalic.)
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Konojel ʼuri, chaka jujunal, caka bij na chuwach i Dios, wach i ka ʼanom chi, chuwach i jyub taʼaj.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Rumal-i, maka tzucuj chic ka mac chakawach. Are, chaka na u be wach coj tijin yoj chu ʼanic; mokxa ʼo tak i caka ʼano chi xa que tzak i kachalal rumal.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Yin wetaʼam chi niʼpa i ca tijawic ʼis ʼutz; rumal i Kajwal Jesucrísto wetaʼam chi n-ta tak i ʼolic chi n-chʼam taj chuwach i Dios. Xui-ri, we ʼo jun cu na pu cʼux we n-chʼam taj, che ire ʼuri, n-chʼam taj.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 We yet, rumal wach tak i ca tijo, ca ʼan che awachalal chi ca bison ire, n-ta cʼaxnabal a cʼux ʼuri che. I Crísto xcam rumal ire; ma ʼan ʼuri che chi ca sachic xa rumal wach i ca tij yet.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 N-ta xak ma ʼano we n-ʼus taj chique i juban, tupu awetaʼam yet chi ʼutz.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 I usucʼ i ka ʼolem pa ʼatbal tzij re i Dios n-are ti wach tak i caka tijo, wach tak i caka tuʼu; xa are wach tak ca pe ruʼ u Tewal i Dios, chi are i ka cʼaslemal sucʼulic, xak i uxlanem pa ka cʼux, xak i quicotemal caka naʼo.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 We queje ile coj tijin chu ʼanic chuwach i Crísto, i Dios ca quicot ʼuri kuʼ; xak i winak, ʼutz coj quilo.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Chaka tzucuj ʼuri u chomalil kib cuʼ i kachalal; chaka tzucuj u toʼic kib chakawach che i ka cʼaslemal chuwach i Dios.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Maka yoj u chac i Dios chakaxol xa rumal wach tak i caka tijo. Katzij, ronojel tak i ca tijawic, ʼis chʼam chuwach i Dios, péro n-ʼus ti caka ʼano we ʼo i caka tijo chi xa cu tzaksaj jun kachalal chupam u mac.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Mas ʼutz we n-caka tij ti tiʼij, xak we n-caka tuʼ ti víno, xak maka yinya u wach junacos we xa tzaksabal re i kachalal caka ʼano. Maka ʼan tak ile, we xa coc ire chi macunic rumal, o we xak queʼel ire n-jiquil ta chic u cʼux rumal.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 We ketaʼam pa ka cʼux chi Dios ʼutz crilo wach i coj tijin chu ʼanic, ʼutz ʼuri ke yoj, xui-ri, ʼo u chac xui yoj ketaʼam chuwach i Dios. ʼUtz que i winak chi n-ta cu bij qui cʼux che, wach i que tijin chu ʼanic.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Xui-ri, we ʼo cu bij ka cʼux che, wach tak i caka tijo, coj macun ʼuri. Queje ile queʼelok, man caka na pa ka cʼux chi n-ʼus ti caka ʼano. We ʼo tak caka ʼano, y we n-kas ta jiquil ka cʼux che, coj macun ʼuri rumal.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.