Romanos 14

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 We ʼo jun winak chi cʼa maja cu ta u be bien i cʼutunic re i Crísto, chi cʼulaj iwuʼ; xak mi ʼan chʼoʼoj ruʼ che tak i cu chʼob ire, we n-kas ta xak jun ruʼ wach i qui chʼob yix.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Por ejémplo, ʼo jujun quiqui chʼobo chi ʼis ʼutz wach i ca tijawic, xui-ri, ʼo jujun n-kas ta jiquil qui cʼux y quiqui bij ique chi xui ichaj ʼutz ca tijawic re u tiʼbalil qui wa.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Bay, i jun chi cu bij chi ʼis ʼutz wach ca tijawic, mu chʼachʼa i jun chi ʼo i n-cu tij taj. Xak i jun chi ʼo i n-cu tij taj, mu chʼachʼa i jun chi ʼis cu tijo. Mu ʼat tzij che, man i Dios ya u cʼulam chic ruʼ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Ix pachin yix chi qui ʼat tzij puwi i rajchac jun chic? Are i u patron ire ca ʼataw na tzij puwi we ʼutz u chac cu ʼano o we n-ʼus taj. Jun, we sakil laj rajchac i Dios, ʼutz ʼuri queʼel u chac, man ʼo u choʼab i Dios ruʼ, chu ʼonquil u chac.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Quin bij chic jun ejémplo: ʼo i kachalal que binic chi ʼo tak i ʼij chi mas nim u ʼij chiquiwach juban chic ʼij. Xak ʼo i que binic chi i tak i ʼij ʼis je xak jun, mi jun ʼo u ʼij. Bay, chaka jujunal wi, chaka chʼobo usucʼ, teʼuri chaka ʼana pacha i caka na pa ka cʼux chi sucʼulic.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Pachin ca cojow i nim laj ʼij, chu ʼana man ocsabal re u ʼij i Kajwal. Xak pachin n-ca cojow ti nim laj ʼij-le, chu ʼana man cu na pu cʼux chi are u rayijbal i Kajwal. Xak pachin ʼis cu tijo, xak cu ʼano, ocsabal re u ʼij i Kajwal, man cu tioxij che i Dios rumal u wa. Xak pachin i ʼo i n-cu tij taj, queje ile cu ʼano man xak ocsabal re u ʼij i Kajwal; xak cu tioxij che i Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 I ka cʼaslemal, n-xui ti yoj ʼo ke che; xak i ka camic, n-xui ti yoj ʼo ke che; man i Kajwal, ʼo re ire che.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 We oj cʼaslic, are rumal caka cojbej-re u ʼij i Kajwal; we xi coj camic, xak cojbal-re u ʼij i Kajwal. Queʼel ʼuri, we oj cʼaslic, we xi xoj camic, oj re i Kajwal.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Man i Crísto xcamic, y xcʼun chic sak chuwach, man queʼelok chi are i Kajwal pakawi, we oj cʼaslic xak we xi oj camnak chic.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Wuchac ʼuri ʼo jujun chixol yix quiqui ʼat tzij chique i cachalal; xak ʼo jujun n-que caj ti cachalal? Cu rik ni ʼij, konojel yoj coj eʼel chuwach i Diosman cu ʼatbej tzij pakawi chaka jujunal.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Ketaʼam ile, man chupam u wuj i Dios queje iri tzʼibtalic:(Queje ile tzʼibtalic.)
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Konojel ʼuri, chaka jujunal, caka bij na chuwach i Dios, wach i ka ʼanom chi, chuwach i jyub taʼaj.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Rumal-i, maka tzucuj chic ka mac chakawach. Are, chaka na u be wach coj tijin yoj chu ʼanic; mokxa ʼo tak i caka ʼano chi xa que tzak i kachalal rumal.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Yin wetaʼam chi niʼpa i ca tijawic ʼis ʼutz; rumal i Kajwal Jesucrísto wetaʼam chi n-ta tak i ʼolic chi n-chʼam taj chuwach i Dios. Xui-ri, we ʼo jun cu na pu cʼux we n-chʼam taj, che ire ʼuri, n-chʼam taj.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 We yet, rumal wach tak i ca tijo, ca ʼan che awachalal chi ca bison ire, n-ta cʼaxnabal a cʼux ʼuri che. I Crísto xcam rumal ire; ma ʼan ʼuri che chi ca sachic xa rumal wach i ca tij yet.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 N-ta xak ma ʼano we n-ʼus taj chique i juban, tupu awetaʼam yet chi ʼutz.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 I usucʼ i ka ʼolem pa ʼatbal tzij re i Dios n-are ti wach tak i caka tijo, wach tak i caka tuʼu; xa are wach tak ca pe ruʼ u Tewal i Dios, chi are i ka cʼaslemal sucʼulic, xak i uxlanem pa ka cʼux, xak i quicotemal caka naʼo.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 We queje ile coj tijin chu ʼanic chuwach i Crísto, i Dios ca quicot ʼuri kuʼ; xak i winak, ʼutz coj quilo.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Chaka tzucuj ʼuri u chomalil kib cuʼ i kachalal; chaka tzucuj u toʼic kib chakawach che i ka cʼaslemal chuwach i Dios.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Maka yoj u chac i Dios chakaxol xa rumal wach tak i caka tijo. Katzij, ronojel tak i ca tijawic, ʼis chʼam chuwach i Dios, péro n-ʼus ti caka ʼano we ʼo i caka tijo chi xa cu tzaksaj jun kachalal chupam u mac.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Mas ʼutz we n-caka tij ti tiʼij, xak we n-caka tuʼ ti víno, xak maka yinya u wach junacos we xa tzaksabal re i kachalal caka ʼano. Maka ʼan tak ile, we xa coc ire chi macunic rumal, o we xak queʼel ire n-jiquil ta chic u cʼux rumal.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 We ketaʼam pa ka cʼux chi Dios ʼutz crilo wach i coj tijin chu ʼanic, ʼutz ʼuri ke yoj, xui-ri, ʼo u chac xui yoj ketaʼam chuwach i Dios. ʼUtz que i winak chi n-ta cu bij qui cʼux che, wach i que tijin chu ʼanic.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Xui-ri, we ʼo cu bij ka cʼux che, wach tak i caka tijo, coj macun ʼuri. Queje ile queʼelok, man caka na pa ka cʼux chi n-ʼus ti caka ʼano. We ʼo tak caka ʼano, y we n-kas ta jiquil ka cʼux che, coj macun ʼuri rumal.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.