Romanos 14

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We ʼo jun winak chi cʼa maja cu ta u be bien i cʼutunic re i Crísto, chi cʼulaj iwuʼ; xak mi ʼan chʼoʼoj ruʼ che tak i cu chʼob ire, we n-kas ta xak jun ruʼ wach i qui chʼob yix.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Por ejémplo, ʼo jujun quiqui chʼobo chi ʼis ʼutz wach i ca tijawic, xui-ri, ʼo jujun n-kas ta jiquil qui cʼux y quiqui bij ique chi xui ichaj ʼutz ca tijawic re u tiʼbalil qui wa.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Bay, i jun chi cu bij chi ʼis ʼutz wach ca tijawic, mu chʼachʼa i jun chi ʼo i n-cu tij taj. Xak i jun chi ʼo i n-cu tij taj, mu chʼachʼa i jun chi ʼis cu tijo. Mu ʼat tzij che, man i Dios ya u cʼulam chic ruʼ.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Ix pachin yix chi qui ʼat tzij puwi i rajchac jun chic? Are i u patron ire ca ʼataw na tzij puwi we ʼutz u chac cu ʼano o we n-ʼus taj. Jun, we sakil laj rajchac i Dios, ʼutz ʼuri queʼel u chac, man ʼo u choʼab i Dios ruʼ, chu ʼonquil u chac.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Quin bij chic jun ejémplo: ʼo i kachalal que binic chi ʼo tak i ʼij chi mas nim u ʼij chiquiwach juban chic ʼij. Xak ʼo i que binic chi i tak i ʼij ʼis je xak jun, mi jun ʼo u ʼij. Bay, chaka jujunal wi, chaka chʼobo usucʼ, teʼuri chaka ʼana pacha i caka na pa ka cʼux chi sucʼulic.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Pachin ca cojow i nim laj ʼij, chu ʼana man ocsabal re u ʼij i Kajwal. Xak pachin n-ca cojow ti nim laj ʼij-le, chu ʼana man cu na pu cʼux chi are u rayijbal i Kajwal. Xak pachin ʼis cu tijo, xak cu ʼano, ocsabal re u ʼij i Kajwal, man cu tioxij che i Dios rumal u wa. Xak pachin i ʼo i n-cu tij taj, queje ile cu ʼano man xak ocsabal re u ʼij i Kajwal; xak cu tioxij che i Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 I ka cʼaslemal, n-xui ti yoj ʼo ke che; xak i ka camic, n-xui ti yoj ʼo ke che; man i Kajwal, ʼo re ire che.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 We oj cʼaslic, are rumal caka cojbej-re u ʼij i Kajwal; we xi coj camic, xak cojbal-re u ʼij i Kajwal. Queʼel ʼuri, we oj cʼaslic, we xi xoj camic, oj re i Kajwal.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Man i Crísto xcamic, y xcʼun chic sak chuwach, man queʼelok chi are i Kajwal pakawi, we oj cʼaslic xak we xi oj camnak chic.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Wuchac ʼuri ʼo jujun chixol yix quiqui ʼat tzij chique i cachalal; xak ʼo jujun n-que caj ti cachalal? Cu rik ni ʼij, konojel yoj coj eʼel chuwach i Diosman cu ʼatbej tzij pakawi chaka jujunal.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Ketaʼam ile, man chupam u wuj i Dios queje iri tzʼibtalic:(Queje ile tzʼibtalic.)
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Konojel ʼuri, chaka jujunal, caka bij na chuwach i Dios, wach i ka ʼanom chi, chuwach i jyub taʼaj.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Rumal-i, maka tzucuj chic ka mac chakawach. Are, chaka na u be wach coj tijin yoj chu ʼanic; mokxa ʼo tak i caka ʼano chi xa que tzak i kachalal rumal.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Yin wetaʼam chi niʼpa i ca tijawic ʼis ʼutz; rumal i Kajwal Jesucrísto wetaʼam chi n-ta tak i ʼolic chi n-chʼam taj chuwach i Dios. Xui-ri, we ʼo jun cu na pu cʼux we n-chʼam taj, che ire ʼuri, n-chʼam taj.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 We yet, rumal wach tak i ca tijo, ca ʼan che awachalal chi ca bison ire, n-ta cʼaxnabal a cʼux ʼuri che. I Crísto xcam rumal ire; ma ʼan ʼuri che chi ca sachic xa rumal wach i ca tij yet.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 N-ta xak ma ʼano we n-ʼus taj chique i juban, tupu awetaʼam yet chi ʼutz.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 I usucʼ i ka ʼolem pa ʼatbal tzij re i Dios n-are ti wach tak i caka tijo, wach tak i caka tuʼu; xa are wach tak ca pe ruʼ u Tewal i Dios, chi are i ka cʼaslemal sucʼulic, xak i uxlanem pa ka cʼux, xak i quicotemal caka naʼo.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 We queje ile coj tijin chu ʼanic chuwach i Crísto, i Dios ca quicot ʼuri kuʼ; xak i winak, ʼutz coj quilo.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Chaka tzucuj ʼuri u chomalil kib cuʼ i kachalal; chaka tzucuj u toʼic kib chakawach che i ka cʼaslemal chuwach i Dios.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Maka yoj u chac i Dios chakaxol xa rumal wach tak i caka tijo. Katzij, ronojel tak i ca tijawic, ʼis chʼam chuwach i Dios, péro n-ʼus ti caka ʼano we ʼo i caka tijo chi xa cu tzaksaj jun kachalal chupam u mac.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Mas ʼutz we n-caka tij ti tiʼij, xak we n-caka tuʼ ti víno, xak maka yinya u wach junacos we xa tzaksabal re i kachalal caka ʼano. Maka ʼan tak ile, we xa coc ire chi macunic rumal, o we xak queʼel ire n-jiquil ta chic u cʼux rumal.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 We ketaʼam pa ka cʼux chi Dios ʼutz crilo wach i coj tijin chu ʼanic, ʼutz ʼuri ke yoj, xui-ri, ʼo u chac xui yoj ketaʼam chuwach i Dios. ʼUtz que i winak chi n-ta cu bij qui cʼux che, wach i que tijin chu ʼanic.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Xui-ri, we ʼo cu bij ka cʼux che, wach tak i caka tijo, coj macun ʼuri. Queje ile queʼelok, man caka na pa ka cʼux chi n-ʼus ti caka ʼano. We ʼo tak caka ʼano, y we n-kas ta jiquil ka cʼux che, coj macun ʼuri rumal.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.