Romanos 11

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rumal-i, mok caka bij yoj, ¿Katzij nawi-ri, chi Dios xe roʼtaj can i aj Israel winak, chi je u tinimit ire? N-xe roʼtaj taj. Xak yin mísmo in aj Israel winak. Yin in u muk u xiquin can i mam Benjamin, chi u muk u xiquin can i mam Abraham.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 I Dios n-xe roʼtaj ti u winak. Oʼonom li ujer, xu bij can chique i aj Israel winak chi ique je u tinimit ire, xak nu bim taj we que roʼtaj na. ¿Xataba n-iwetaʼam ti yix wach i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios chirij i nim laj ajbil u tzij i Dios, mam Elías? Ire, are xu tzʼonoj che i Dios, xu coj qui mac i aj Israel chuwach i Dios.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Xu bij che: “Kajwal, ique je qui camsam i ajbil a tzij yet, y xqui wulijsaj i tak awaltar pa quiqui poroj wi i qui sipon i winak chawe. Xui chic yin xin canajic, y xak cacaj quin qui camsaj.” (Queje ile xu bij i mam Elías che i Dios.)
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Teʼuri, xlaʼ u wach che rumal i Dios. Xbix che: “Yin je wesam chic wukub mil, je we yin. Ique n-xqui coj tu ʼij i tiox Baal (chi qui tiox i cachiʼil), xak n-xe xuqui ta chuwach.” (Queje ile xu bij i Dios che i mam Elías ujer.)
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Xak queje i woʼor, man je ʼo jujun aj Israel winak chi je re i Dios; ire, rumal i rutzil u cʼux, je u chom.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Bay, we ile xa rumal i rutzil u cʼux i Dios, n-rumal ta ʼuri i tak i ʼutz quiqui ʼan ique. We ta xqui chʼac i utzil chomal re i Dios ruʼ tak i qui ʼanom ique, n-are ti utzil chomal re i Dios ʼuri chique. Xui-ri, n-queje ti ile; lic are u sipon i Dios chique.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ¿Wach ʼut? I aj Israel winak n-xqui rik taj wach i xqui tzucuj, xui-ri, je niʼpa ique chi je chatal rumal i Dios, ique xqui riko; i juban, xa ʼani buy chique.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Xeʼelok pacha cu bij chupam u wuj i Dios; queje iri cu bij: “I Dios xoʼon chique pacha je memernak pa qui nojbal, pa qui cʼux. Xoʼon che i qui baʼwach pacha n-ca tzun taj; xak i qui xiquin, xoʼon pacha tac chique. Queje ile cʼa are ʼo wi woʼor.” (Queje ile tzʼibtalic.)
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Xak i mam David xu bij ujer:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 (Queje ile xu bij i mam David che i Dios.)
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Quin tzʼonoj ʼut: I aj Israel winak, are xqui xutuj i Jesucrísto, ¿xataba xe sachic queʼe ʼij sak chiquij? N-queje ti ile. Xui-ri, are xqui xutuj i Tolque-le, xpe ʼuri i tobal que i ne te aj Israel. I Dios queje ile xu ʼano, tiʼan-bal chique i aj Israel, cu ʼanbej chique chi xak ique cacaj quiqui jach na quib puʼab i Jesucrísto.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 I aj Israel winak, ʼo qui mac, man n-xqui cuba ti qui cʼux che i Crísto; xui-ri, i qui mac-le, xu ʼanbej ʼutz chique conojel i winak chuwach i jyub taʼaj. Are xqui xutuj wach u sujum i Dios chique, ʼutz xeʼel chique i ne te aj Israel winak. We ʼutz xelic are xqui ʼan i qui mac i aj Israel, mas ʼutz ʼuri queʼelok coʼon panok are que tzalij chal ruʼ i Dios.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Woʼor xak ʼo jun tzij cwaj quin bij chiwe yix chi n-ix ta aj Israel winak. Are i Dios chi in takawnak li chique i ne te aj Israel, rumal ʼuri, cwaj yin lic ʼutz queʼel in chac.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 We ʼutz queʼel in chac iwuʼ yix, mok quiqui chʼob u ʼonquil i wach aj Israel winak pacha i ʼanom yix, y que ʼel ni ique chi sak rumal.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Are xe oʼtax i aj Israel rumal i Dios, are ʼuri i ne te aj Israel xqui rik u chomarsaxic quib ruʼ i Dios. Lic ʼutz xeʼel ile, péro mas ʼutz queʼel na are que cʼulax tan chic i aj Israel rumal i Dios; ique chi je camnak que cʼasi na.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 I nabe wa ʼantal che i ʼor ca sujux chuwach i Dios, ʼanbal che i ʼor ronojel chi ʼo u ʼij chuwach i Dios. Xak queje ca ʼan che jun cheʼ are ca tiquic. Bay, we ʼo u ʼij i raʼ chi ca tiquic, xak ʼo ʼuri u ʼij u ʼab i cheʼ.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Yix iwetaʼam wach u módo i cheʼ olívo, chi qui tic yix; quin junamsaj cuʼ i aj Israel winak. ʼOlic quelsax u ʼab i cheʼ-le, man n-ca wachin taj; teʼuri cocsax u qʼuexel che, chi re jun u cheʼlal olívo, toʼ aj pa tak ʼes. Queje xoʼon i Dios ile chique i aj Israel winak; ʼo jujun chique xe resaj, yabal-re i cʼolbal yix chi n-ix ta aj Israel. Yix ix pacha u ʼab cheʼ chi toʼ aj pa tak ʼes; i Dios ix u nacʼom chic che u nimal i sakil cheʼ olívo. Yix, woʼor xak jun i choʼab, xak jun i chomal ruʼ i juban u ʼab cheʼ, chi ʼax ʼo wi che u nimal, pa xix nacʼ wi yix.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Xui-ri, mi chʼob yix chi mas nim i ʼij chuwach i sakil laj u ʼab cheʼ-le. We qui bij yix chi mas nim i ʼij chuwach, cha cʼun chi cʼux chi are i raʼ i cheʼ are i ca ucʼaw i cʼaslemal; n-are ti yix quix yaw u cʼaslemal i raʼ i cheʼ, man xa ix nacʼtal che.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mi bij yix: “Yoj lic oj ʼutz, man i juban xe ʼelsaxic, yabal-re pa coj qʼuiji wi yoj,” quix cha. N-ʼus taj qui bij yix ile.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Katzij, xe ʼelsaxic, xui-ri, xa rumal n-tu cubibal qui cʼux che i Kajwal. Y yix, ʼo i qʼuijibal péro xa rumal u cubibal i cʼux che i Kajwal. Rumal-i, mi ʼan toʼ nim che iwib, xui-ri, chi na iwib.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Man iwetaʼam chi Dios n-xe u cuy ti aj Israel winak, chi je sakil laj u ʼab cheʼ, peor yix, n-quix u cuy taj we quiwoʼtaj can u cubibal i cʼux che i Jesucrísto.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Chiwilapeʼ, i Dios lic ʼo u cʼaxnabal u cʼux, xui-ri, lic sucʼul i cu ʼano. Ire lic cʼan chique i n-xe cojon ta che. Katzij, cʼax quix u na yix, xui-ri, we n-quiwoʼtaj tu cubibal i cʼux che. We quiwoʼtaj canok, xak yix quix resaj.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Xak queje i aj Israel winak, we quiqui jalwachij qui nojbal, we quiqui cuba qui cʼux che i Jesucrísto, xak ique que nacʼbax tan chic che i cheʼ. Man i Dios ʼo puʼab wach qui naqʼuic tan chic cu ʼano.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Lic ca tiqui che. Cha cʼun chi cʼux, yix ix u nacʼbam che i cheʼ tupu junwi chi cheʼ ix petnak wi. ¿Xataba cʼax u nacʼbaxic jun u ʼab cheʼ che i mísmo u nimal? N-cʼax taj. Bay, i Dios, ¿xataba cʼax qui cʼulaxic tan chic i aj Israel winak cu ʼano? N-cʼax taj.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ix wachalal, ʼo jun tzij chi cʼa te woʼor cu ʼalijinsaj i Dios chake, chi cwaj quiwetamaj man ʼutz n-qui ʼan ta nim che iwib. Are iri: i qui buyal i aj Israel winak ca qʼuis na. Ique woʼor, pacha memernak i qui noʼoj; queje ile que canajic cʼa ca tzʼakat ni qui qʼuial i ne te aj Israel, chi quiqui jach ni qui cʼux che i Jesucrísto. Teʼuri xak queje quiqui ʼan i aj Israel winak.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Are quiqui ʼan ile, conojel i aj Israel quiqui rik ni quelbal chi sak. Queje ile queʼelok man queje ile cu bij i tzij chupam u wuj i Dios. Cu bij:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 (Queje ile cu bij i Dios.)
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 I aj Israel winak tzel quiqui ta i ʼutz laj tzij re i Jesucrísto; je aj chʼoʼoj ruʼ i Dios rumal. Péro yix, chi n-ix ta aj Israel winak, mas ʼutz xix el rumal, man xa rumal ile, i rikom iwelbal yix chi sak. Xui-ri, i Dios lic nu mayim ti cʼaxnabal que i aj Israel winak, man je qui muk qui xiquin can i loʼlaj catit qui mam chi xe u cha ujer.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Man i Dios, pacha u sujum canok, lic cu ya na. I sicʼbal-que chi xu ʼano, i Dios n-cu maj ta chic chique.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Yix, oʼonom lok, lic ix kelkel che i Dios. Xui-ri, woʼor i aj Israel winak xak qui ʼanom kelkel che quib; tzʼakat je queje ile, i Dios xril toʼbal i wach yix, y xix totaj rumal.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Woʼor are i aj Israel winak chi toʼ je kelkel; queje ile xu ʼan i Dios man coʼon panok, cril tan chic toʼbal qui wach ique, y que totaj na pacha oʼonom chiwe yix.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 I Dios xu ʼan chake chi konojel oj kelkel laj tak winak, man queje ile xak jun ka totajic coʼon chake konojel.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Lic nim i utzil chomal re i Dios chake! Lic ʼo u noʼoj ire; ronojel ʼis retaʼam. Yoj n-coj tiqui ta chu majic usucʼ wach cu chʼob ire; n-caka ta tu be wach i cu ʼano.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Chupam u wuj i Dios, queje iri tzʼibtalic: “¿Pachin cu ta u be wach cu chʼob i Kajwal? Mi jun. ¿Xataba ʼo jun ca yaw u nojbal? mi jun.
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Xataba ʼo jun cu ya jun sipon che i Dios y croyʼej tan chic u qʼuexel ca yaʼ che? Mi jun.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Xui-ri, niʼpa i ʼolic ʼis ruʼ i Dios petnak wi. Are ire ʼanawnak ronojel niʼpa i ʼolic; y xu ʼano man cu rik u chac che ire. Chocsax u ʼij queʼe ʼij sak chirij. Amen (queje ile cakaj).
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.