Mateus 4
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs BKJ
1 Are xoʼon ile, i Jesus xcʼam bi rumal i u Tewal i Dios che jun jyub tzʼinilic. Xcʼam bi chila, ʼilbal-re we ca tzaksax chupam u mac rumal itzel.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Chila xu chʼij cuarénta ʼij, cuarénta aʼab, lic n-ta xu tijo; teʼuri xpe i numic che.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Are ʼuri, xupon itzel ruʼ, tzaksabal-re chupam u mac. Xu bij che: —We katzij at u Cʼojol i Dios, cha bij che i abaj-le chi coʼon wa che rib —xu bij che.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 I Jesus xu laʼ u wach che itzel y xu bij: —N-quin ʼan taj, man tzʼibtalic chupam u wuj i Dios: “N-xui ta rumal i wa je cʼas i winak; are rumal ronojel u tzij i Dios je cʼaslic.”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Teʼuri itzel xu cʼam bi i Jesus che i loʼlaj tinimit, Jerusalen. Xe u ya chila cʼa chu tzam i rachoch i Dios.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Teʼuri xu bij che: —We at u Cʼojol i Dios, cha cʼaka bi awib cʼa pulew. N-cat cam taj, man chupam u wuj i Dios, queje iri tzʼibtalic:(Queje ile xu bij itzel che.)
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 I Jesus xu laʼ chic u wach che: —Xak tzʼibtal chupam u wuj i Dios chi maka cʼam u pam i Kajwal Dios —xu bij che.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Teʼuri itzel xu cʼam chubi i Jesus che jun jyub, naj u wi. Chila xe u cʼutu wi ronojel i tinimit ʼo chuwach i jyub taʼaj, ruʼ tak i qui chomal.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Teʼuri xu bij che: —Ronojel iri ʼis quin sipaj chawe, xui-ri we yet cat xuqui chinwach chu cojic in ʼij. (Queje ile xu bij itzel che.)
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 I Jesus xu laʼ chic u wach che itzel: —¡Jat, at Satanas! Man chupam u wuj i Dios, queje iri tzʼibtalic: “Xui che i Kajwal Dios cha cojo u ʼij; xui che ire ca ʼan wi a patan,” —xu bij che.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Teʼuri itzel xel chuwach i Jesus; are ʼuri xe upon juban ángel ruʼ, xol qui to wach i rajwaxic che.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Xoʼon panok, xu ta rason i Jesus chi ma wan tzʼapil pa cárcel.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Are xu ta ile, xa ʼe tan chic pa jyub Galiléa, xel pa Nazaret, xa ʼe jekel pa tinimit Capernaum. I Capernaum ʼo chu chiʼ i alagun; ʼo che i jyub Zabulon, tak i Neftali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Are xupon i Jesus pa jyub-le, xeʼelok pacha u tzʼibam can i mam Isaías chi ajbil u tzij i Dios ujer. U tzʼibam can ire i tzij-i:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 (Queje ile xu tzʼibaj i mam Isaías ujer.)
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Are xupon i Jesus chila, are ʼuri xu jek u bixquil chique i winak: —Chi jalwachij i noʼoj chuwach i Dios, man i u ʼatbal tzij ya ca jekanic. (Queje ile xu bij i Jesus chique.)
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Che tak i ʼij-le, are ca tijin i Jesus chi be chu chiʼ i alagun Galiléa, xe ril queb achiab, catz qui chaʼ quib. I jun are i ma Simon chi xak ma Pédro quiqui bij che; i jun chic are i ma Andres. Ique-le je aj chapol car, y que tijin chu cʼakic i cataraya pa ya.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 I Jesus xu bij chique: —Chix terej chwij y quin ʼan na chiwe ix aj molol que i winak pacha qui ʼan chique i car —xu bij chique.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Are ʼuri, ique xcoʼtaj can i cataraya, y xe ʼe ruʼ.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Xoʼon chupan jubiʼ, i Jesus xe ril chic queb achiab catz qui chaʼ quib. Are i ma Jacóbo, xak i ma Wan, je u cʼojol i mam Zebedéo. Ique je ʼo pa bárco ruʼ i qui kajaw, que tijin chu yijbaxic i cataraya are xe u siqʼuij i Jesus ruʼ;
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 juntir xqui canaj can i qui bárco, xqui canaj can i qui kajaw, y xe terej chirij.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Teʼuri i Jesus xu jek qui solixic ronojel tak i tinimit pa jyub re i Galiléa. Xoc ruʼ tak ja re qui molbalʼib, y xe u nawsaj i winak chi que moltaj chila. Xu paxsaj i ʼutz laj tzij re u ʼatbal tzij i Dios, xak xe rutzirsaj iwabib, bi chi cʼaxil ʼo chique.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Xak ronojel i jyub Síria xak xqui ta rason wach ca tijin i Jesus chu ʼonquil pa Galiléa. Xqui jek li qui cʼamic iwabib ruʼ: niʼpa ʼo tak i yobil chique, niʼpa ʼo tak cʼax chique. Xe qui cʼam li ʼo itzel tew chique, xak niʼpa i quiqui tij i camic rumal i atac, xak niʼpa i je sic. I Jesus, niʼpa ile xe rutzirsaj.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Je uqʼuial winak xe terej chirij: xe cʼun i aj Galiléa, xe cʼun i aj Decápolis, xe cʼun i aj pa Jerusalen, xak ronojel i Judéa, xak xe cʼun aj chʼakap re i ya Jordan.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.