Mateus 16
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs BKJ
1 Xoʼon panok, ʼo jujun aj Fariséo winak cucʼam quib cuʼ juban aj Saducéo xe upon ruʼ i Jesus. Cacaj ique quiqui cʼam u pam i Jesus, rumal-i xqui bij che chi cu cʼut jun milágro chique, cʼutbal-re chi Dios ʼo ruʼ.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ire xu laʼ u wach chique: —Yix lic iwetaʼam usucʼ u wach i caj, wach i coʼono. Are ca kaj i ʼij, we cak, qui bij yix chi “Chwek, chom laj ʼij, man cak i uwacaj,” qui bij.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Xak we ʼo jun u sakirbal, i uwacaj lic cak, xak ʼekmuj, qui bij yix ʼuri chi “N-chom ti ʼij woʼor, man i uwacaj xa cak y ʼekmuj,” qui bij. Yix lic quiwil nu be i uwacaj, wach i coʼono; xui-ri, n-quiwil tu be wach ca tijin i Dios chu ʼonquil che tak i ʼij-i.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 I winak woʼor, lic je mal na, lic n-quiqui coj ta chic i Dios. Yix quiwaj ca ʼan ni jun milágro chiwach, cʼutbal re u choʼab i Dios wuʼ. Xui-ri, n-ta jun milágro ca ʼan ni chiwach, xui pacha i xa ʼan che i ma Jonas ujer. (Queje ile xu bij i Jesus chique.) Teʼuri xe u canaj canok y xa ʼec.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Teʼuri i Jesus cuʼ u tijoxelab, xe ʼax chic chʼaka alagun. Ique, xsach chiqui cʼux n-ta qui wa xqui cʼam bic.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Are ʼuri i Jesus xu bij chique: —Chitapeʼ, chi ʼana cwent chique i aj Fariséo xak i aj Saducéo; xa je pacha cunbal re i caxlanwa —xu bij chique.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 I u tijoxelab n-xqui ta tu be; xe oc chu bixquil chiquiwach: —Xu bij ire ile man yoj n-ta ka caxlanwa ka cʼamom lok —xqui bij.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 I Jesus xu naʼo wach quiqui bij. —¿Wuchac qui bij ile chi n-ta ka caxlanwa? —xu bij chique. ¡Yix n-ta kas u cubibal i cʼux chwe!
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Maja qui ta u be ʼuri? ¿N-ca cʼun ta bawa chi cʼux chi yin, che i joʼob caxlanwa, xe in tzuk ni joʼob mil achiab? ¿I niʼpa i coban xsobrinic?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Xak n-ca cʼun ta chic chi cʼux chi yin, che i wukub caxlanwa, xe in tzuk ni cajib mil achiab? ¿I niʼpa chicach xsobrin ʼuri?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Wuchac ʼuri n-qui ta tu be chi n-are ta rumal i caxlanwa xin bij yin ile? ¡Chi ʼana cwent che i cunbal re i caxlanwa que i aj Fariséo xak i aj Saducéo! —xu bij chique.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Teʼuri i u tijoxelab xqui ta u be chi ire n-are ti cu bij i cunbal re i caxlanwa. Are i usucʼ i xu bij, are chi qui ʼana cwent che i qui cʼutunic i aj Fariséo xak i aj Saducéo.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 I Jesus, are xe upon pa jyub Cesaréa re i Filípo, xu bij chique u tijoxelab: —¿Wach quiqui bij i winak chi in pachin yin chi in Achi aj Chiaj? ¿Wach quiqui bij ique? —coʼono.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 I u tijoxelab xqui bij: —ʼO jujun quiqui bij chi yet at i ʼetz ma Wan aj kajsanel ya, quiqui bij. Xak ʼo jujun quiqui bij chi yet at i ujer mam Elías; xak ʼo jujun quiqui bij chi at i ujer mam Jeremías, o mok at jun chic ujer ajbil u tzij i Dios. (Queje ile xqui bij i tijoxelab che i Jesus.)
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Are ʼuri xu bij chique: —Y yix, ¿wach qui bij chi in pachin yin? —coʼono.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 I ma Simon Pédro xu bij: —Yet at Crísto (i Tolke chi at koyʼem); at u Cʼojol i Dios cʼaslic —coʼono.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 —¡ʼUtz awe yet! —xu bij i Jesus che—. ʼUtz i xa bij, a-Simon Bar-Jonas. N-ruʼ ta winak petnak wi i tzij-le; lic ruʼ in Kajaw chicaj petnak wi.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Rumal-i, quin bij chawe: yet at a-Pédro, i usucʼ i a bi queʼelok “abaj”; puwi i abaj-lequin yac i wachoch. Niʼpa i je jutzobaj re i Dios, lic n-ca sachsax tu wach i tzobajil-le; mi tene i u choʼab i camic ca tique che.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Yin quin ya i lawechawe, chi jakbal-re i ocbal pa cu ʼat wi tzij i Dios. Wach tak i ca ʼatij yet waral chuwach i jyub taʼaj, i Dios cu ya u wach awuʼ. Xak wach tak ca ya na yet chique i je re i Dios chi quiqui ʼan waral chuwach i jyub taʼaj, xak ca yaʼ na chique rumal i Dios —xu bij che i ma Pédro.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Teʼuri xu bij chique u tijoxelab mi jun quiqui lap wi, we are ire i Tolque chi coyʼem.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Teʼuri i Jesus xoc chu sakixic chique u tijoxelab chi ʼo u chac ca ʼe ire pa Jerusalen, xui-ri i nimak tak mamʼib chila, junam cuʼ i cajʼatzil i sacerdóte, tak i je tijonel re i ujer ʼatbal tzij, ire lic cu tij uyej cumal. Xu bij chique chi ca camsax na, y ca walij churox ʼij.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Are ʼuri i ma Pédro xu siqʼuij i Jesus ruʼ, y xu bij che: —¡Ay, Kajwal! ¡Ma bij ile! I Dios chu ʼatij ile chi xa bij —coʼon che.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 I Jesus xu pisquilij rib; xu bij che i ma Pédro: —¡Chat el na chin wach, a-Satanas! Ma ʼan latzʼ che in be. A nojbal yet n-queje ta pacha u chʼobom i Dios. Ca chʼob yet pacha quiqui chʼob i toʼ winak —xu bij i Jesus che.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Teʼuri i Jesus xu bij chique u tijoxelab: —Pachin jun craj ca terej chwij, ʼo u chac mu chʼob chic rib, xui-ri cha terej na chwij, tupu ca cam na rumal.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Pachin jun xa cʼax cu na u cʼaslemal re waral, xa cu sach ʼuri u cʼaslemal chi sakil. Xui-ri, we ʼo jun ca sachsax nu wach u cʼaslemal waral xa wumal yin, ca yaʼ ʼuri u cʼaslemal sakil.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Jun, we cu chʼac ronojel i beyomal re u wach i jyub taʼaj, xui-ri we cu sach u cʼaslemal sakil, n-ta queʼel wi ʼuri, n-ta u chʼacom ʼuri. ¿Wach u tojic ʼuri coʼon na, chʼacbal re u cʼaslemal sakil, we u sachom? N-taj.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Man yin, chi in Achi aj Chicaj, quin cʼun na ruʼ u ʼij u chomal in Kajaw, xak cuʼ in ángel. Are ʼuri, quin ya na chique i winak chiqui jujunal wach i tojbal-re niʼpa qui ʼanom na.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Sak laj tzij i quin bij chiwe, je ʼo jujun waral chi n-que cam ta tan, cʼa quin quil na are col in ʼana ni in ʼatbal tzij waral —xu bij i Jesus chique.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.