Hebreus 13
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA
1 Wachalal, mi mayij chi quiwaj iwib chiwach pacha iwatz i chaʼ iwib.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mi sach pi cʼux, niʼpa i que upon iwuʼ ruʼ ja, ʼutz qui cʼulaxic chi ʼana. ʼO i qui ʼanom queje ile, y xeʼelok chi are i ángel xqui cʼulaj cuʼ, tupu n-xquetamaj taj.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mi sach pi cʼux niʼpa i je tzʼapilic; xak chi na yix pacha ix tzʼapil cuʼ. Cha cʼun chi cʼux niʼpa i quiqui tij i cʼax, mokxa qui tij ni cʼax yix pacha ique.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Jun achi, ʼutz we ʼo rixokil, xui-ri, n-ʼus taj we ca ʼe chic ruʼ jun chic ixok. Xak i rixokil, xak n-ʼus taj we ca ʼe chic ruʼ jun chic achi. I Dios cu ʼan ʼatbal tzij piquiwi ique chi quiqui kajsaj qui ʼij chiquiwach.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mix cʼachir chu rayixic ubitak iwe; chix quicot che niʼpa ʼo iwuʼ, man i Dios are ire quix u chajij. Ire u bim: “N-cat in canaj ta canok; n-cat woʼtaj taj”, xu bij.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Rumal-i, co ka cʼux chaka bij i tzij-i chi tzʼibtalic:(Queje ile tzʼibtal chupam u wuj i Dios.)
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Che i cʼunsaj chi cʼux i je aj cʼamol u tzam chiwe chi xqui bij u tzij i Dios chiwe. Chi chʼobo wach i qui cʼaslemal ique, chi lic xqui cubsaj qui cʼux che i Kajwal; queje chi ʼana yix ile.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 I Jesucrísto n-ca jaltaj taj. Pacha oʼonom li ujer, xak are oʼonom woʼor, y xak queje ile queʼe ʼij sak.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Rumal-i, mix terej chirij wach tak i tʼoronel tzij ca petic, mix terej chirij i tzij junwi. Are i ca jicbaw i kanima are i utzil chomal re i Dios, n-are ti wach tak i tiʼ chi ca sujux chuwach i Dios, xak wach tak i caka tijo. Ile n-ta coʼon-re chake, xak n-ta coʼon-re chique i qui yom qui cʼux chu sujuxic tak ile.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Yoj, ʼo i ka altarpa sujtal wi i ka qʼuexel chuwach i Dios. Xui-ri, i ka qʼuexel yoj, are ile chi n-ca tijaw tu chʼacul cumal i aj cojol qʼuexelaj waral pa rachoch i Dios.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Chi chuwach i jyub taʼaj, i ʼatz laj aj cojol qʼuexelaj, are cu sujuj u quiqʼuel chicop chuwach i Dios, cu cʼam bi pa qʼuijibal chi ʼatz u ʼij pa rachoch i Dios. Chila, cu sujuj wi chuwach i Dios, tojbal re qui mac i winak; xui-ri, i u chʼacul i chicop chi xcamsaxic, ca porox chirij i tapia re i tinimit.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Xak queje xoʼon i Jesucrísto. Ire xcamsax chirij i tapia re i tinimit. Are ire xoʼon ka qʼuexel, y are u quiqʼuel ire are tojbal re i ka mac, chombal-ke xu ʼano.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Choj oj ʼuri ruʼ i Jesus chirij i tinimit. Chaka ya ka wach ruʼ; chaka chʼija i yoʼyabal-ke rumal re ire.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Man waral chuwach i jyub taʼaj, n-ta jun ka tinimit chi n-ca sach tu wach. Are i caka tzucuj, are i ka tinimit chi ca cʼun na.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Rumal-i, chaka cojo u ʼij i Dios rumal i Jesucrísto. Are ile cu qʼuexelaj i chicop chi xe sujux chuwach ujer; maka mayij ʼuri u bixquil wach u ʼanom chake. ¡Chaka cojo u ʼij ruʼ ka chiʼ!
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ma sach chi cʼux, chi ʼana i ʼutz, xak chi to iwib chiwach ruʼ ubitak iwe. Queje ile, ʼutz cril i Dios, xak are ile u qʼuexel i ka sipon chuwach.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Chi ʼana cas chique i je ucʼawnak u tzam chiwe; chi ya iwib piquiʼab. Man ique quiqui chajij i cʼaslemal yix chuwach i Dios. Lic quiqui ya quib chu ʼanic i qui patan, man quetaʼam chi quiqui jach ni tzij chuwach i Dios. We que i cojo, que quicot ʼuri che i qui patan. We n-qui coj ti qui tzij, que bisonic; ile n-ʼus ta queʼel ʼuri chiwe yix.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Chi tzʼonoj che i Dios pakawi. Ketaʼam chi ʼutz i ka cʼux man cakaj caka ʼan i ʼutz sucʼulic, ronojel niʼpa i caka ʼano.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Lic quin tzʼonoj chiwe chi qui tzʼonoj che i Dios pinwi, man weʼ quin upon tan chic iwuʼ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 I Dios chi ca yaw i uxlambal ka cʼux xu cʼunsaj sak chuwach i Kajwal Jesucrísto chi are i ʼatz laj Chajinel pakawi. Are xcam ire-le, xu ya u choʼab i ka trat ruʼ i Dios, i trat chi n-tu qʼuisic.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Quin tzʼonoj che i Dios chi coʼon chiwe ix sicʼaj chu ʼonquil i ʼutz, man qui ʼanbej re pacha craj ire. Wach i ʼutz craj ire chake, chu ʼana pa ka cʼux rumal i Jesucrísto, chi aj ʼanol u chac i Dios pa ka cʼux. ¡Chocsax u ʼij ronojel ʼij sak! Amen (Queje ile cakaj).
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ix watz in chaʼ, chi cuyu in mac, chi chʼija wach in bim chiwe, xa jubiʼ i pixbanic xin ʼan chiwe, n-nim ti in tzʼib xin ʼano.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Cwaj quiwetamaj chi i kachalal a-Timotéo ya xel li pa cárcel. We ca cʼun weʼ wuʼ yin, coj ʼe junam chi solixic yix.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Chi ya rutzil qui wach conojel i que ucʼaw u tzam chiwe chila. Xak chi ya rutzil qui wach conojel i je katz ka chaʼ rumal u cubibal qui cʼux che i Crísto. Niʼpa i iwatz i chaʼ aj Itália quiqui tak bi rutzil i wach.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni ʼutz piwi iwonojel. Amen (Queje ile cwaj).
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.