Hebreus 13

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wachalal, mi mayij chi quiwaj iwib chiwach pacha iwatz i chaʼ iwib.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Mi sach pi cʼux, niʼpa i que upon iwuʼ ruʼ ja, ʼutz qui cʼulaxic chi ʼana. ʼO i qui ʼanom queje ile, y xeʼelok chi are i ángel xqui cʼulaj cuʼ, tupu n-xquetamaj taj.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Mi sach pi cʼux niʼpa i je tzʼapilic; xak chi na yix pacha ix tzʼapil cuʼ. Cha cʼun chi cʼux niʼpa i quiqui tij i cʼax, mokxa qui tij ni cʼax yix pacha ique.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Jun achi, ʼutz we ʼo rixokil, xui-ri, n-ʼus taj we ca ʼe chic ruʼ jun chic ixok. Xak i rixokil, xak n-ʼus taj we ca ʼe chic ruʼ jun chic achi. I Dios cu ʼan ʼatbal tzij piquiwi ique chi quiqui kajsaj qui ʼij chiquiwach.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mix cʼachir chu rayixic ubitak iwe; chix quicot che niʼpa ʼo iwuʼ, man i Dios are ire quix u chajij. Ire u bim: “N-cat in canaj ta canok; n-cat woʼtaj taj”, xu bij.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Rumal-i, co ka cʼux chaka bij i tzij-i chi tzʼibtalic:(Queje ile tzʼibtal chupam u wuj i Dios.)
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Che i cʼunsaj chi cʼux i je aj cʼamol u tzam chiwe chi xqui bij u tzij i Dios chiwe. Chi chʼobo wach i qui cʼaslemal ique, chi lic xqui cubsaj qui cʼux che i Kajwal; queje chi ʼana yix ile.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 I Jesucrísto n-ca jaltaj taj. Pacha oʼonom li ujer, xak are oʼonom woʼor, y xak queje ile queʼe ʼij sak.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Rumal-i, mix terej chirij wach tak i tʼoronel tzij ca petic, mix terej chirij i tzij junwi. Are i ca jicbaw i kanima are i utzil chomal re i Dios, n-are ti wach tak i tiʼ chi ca sujux chuwach i Dios, xak wach tak i caka tijo. Ile n-ta coʼon-re chake, xak n-ta coʼon-re chique i qui yom qui cʼux chu sujuxic tak ile.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Yoj, ʼo i ka altarpa sujtal wi i ka qʼuexel chuwach i Dios. Xui-ri, i ka qʼuexel yoj, are ile chi n-ca tijaw tu chʼacul cumal i aj cojol qʼuexelaj waral pa rachoch i Dios.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Chi chuwach i jyub taʼaj, i ʼatz laj aj cojol qʼuexelaj, are cu sujuj u quiqʼuel chicop chuwach i Dios, cu cʼam bi pa qʼuijibal chi ʼatz u ʼij pa rachoch i Dios. Chila, cu sujuj wi chuwach i Dios, tojbal re qui mac i winak; xui-ri, i u chʼacul i chicop chi xcamsaxic, ca porox chirij i tapia re i tinimit.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Xak queje xoʼon i Jesucrísto. Ire xcamsax chirij i tapia re i tinimit. Are ire xoʼon ka qʼuexel, y are u quiqʼuel ire are tojbal re i ka mac, chombal-ke xu ʼano.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Choj oj ʼuri ruʼ i Jesus chirij i tinimit. Chaka ya ka wach ruʼ; chaka chʼija i yoʼyabal-ke rumal re ire.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Man waral chuwach i jyub taʼaj, n-ta jun ka tinimit chi n-ca sach tu wach. Are i caka tzucuj, are i ka tinimit chi ca cʼun na.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Rumal-i, chaka cojo u ʼij i Dios rumal i Jesucrísto. Are ile cu qʼuexelaj i chicop chi xe sujux chuwach ujer; maka mayij ʼuri u bixquil wach u ʼanom chake. ¡Chaka cojo u ʼij ruʼ ka chiʼ!
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ma sach chi cʼux, chi ʼana i ʼutz, xak chi to iwib chiwach ruʼ ubitak iwe. Queje ile, ʼutz cril i Dios, xak are ile u qʼuexel i ka sipon chuwach.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Chi ʼana cas chique i je ucʼawnak u tzam chiwe; chi ya iwib piquiʼab. Man ique quiqui chajij i cʼaslemal yix chuwach i Dios. Lic quiqui ya quib chu ʼanic i qui patan, man quetaʼam chi quiqui jach ni tzij chuwach i Dios. We que i cojo, que quicot ʼuri che i qui patan. We n-qui coj ti qui tzij, que bisonic; ile n-ʼus ta queʼel ʼuri chiwe yix.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Chi tzʼonoj che i Dios pakawi. Ketaʼam chi ʼutz i ka cʼux man cakaj caka ʼan i ʼutz sucʼulic, ronojel niʼpa i caka ʼano.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Lic quin tzʼonoj chiwe chi qui tzʼonoj che i Dios pinwi, man weʼ quin upon tan chic iwuʼ.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 I Dios chi ca yaw i uxlambal ka cʼux xu cʼunsaj sak chuwach i Kajwal Jesucrísto chi are i ʼatz laj Chajinel pakawi. Are xcam ire-le, xu ya u choʼab i ka trat ruʼ i Dios, i trat chi n-tu qʼuisic.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Quin tzʼonoj che i Dios chi coʼon chiwe ix sicʼaj chu ʼonquil i ʼutz, man qui ʼanbej re pacha craj ire. Wach i ʼutz craj ire chake, chu ʼana pa ka cʼux rumal i Jesucrísto, chi aj ʼanol u chac i Dios pa ka cʼux. ¡Chocsax u ʼij ronojel ʼij sak! Amen (Queje ile cakaj).
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ix watz in chaʼ, chi cuyu in mac, chi chʼija wach in bim chiwe, xa jubiʼ i pixbanic xin ʼan chiwe, n-nim ti in tzʼib xin ʼano.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Cwaj quiwetamaj chi i kachalal a-Timotéo ya xel li pa cárcel. We ca cʼun weʼ wuʼ yin, coj ʼe junam chi solixic yix.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Chi ya rutzil qui wach conojel i que ucʼaw u tzam chiwe chila. Xak chi ya rutzil qui wach conojel i je katz ka chaʼ rumal u cubibal qui cʼux che i Crísto. Niʼpa i iwatz i chaʼ aj Itália quiqui tak bi rutzil i wach.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni ʼutz piwi iwonojel. Amen (Queje ile cwaj).
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.