Gálatas 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT
1 Yin in a-Páblo chi quin tak bi i wuj-i chiwe: in apóstol, lic in taktal rumal i Jesucrísto. In patan yin, n-petnak ta piqui nojbal winak, xak n-winak ta xin takawic; are i Jesucrísto xin takawic, xak i ka Kajaw Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Jesucrísto are camnak.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Yin, cuʼ conojel i kachalal chi je ʼo wuʼ, caka ya pan rutzil i wach yix, ix jutak tzobaj re i Dios chila pa jyub Galácia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 I ka Kajaw Dios, xak i Kajwal Jesucrísto, chiqui ya utzil chomal chiwe, xak i uxlambal pi cʼux.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Are i Jesucrísto-le chi xu ya rib che i camic rumal i ka mac pacha u chʼobom i ka Kajaw Dios. Queje ile xu ʼano, ʼelsabal-ke chupam niʼpa i n-ʼus taj chi woʼor ʼo chuwach i jyub taʼaj.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Chocsax u ʼij i Dios queʼe ʼij sak chirij! Amen (queje ile cakaj).
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Lic xin bison che, wach quix tijin chu ʼanic, chi quix tijin chi roʼtaxic can i Dios, y cʼa te ix ocnak puʼab. Ire xix u siqʼuij ruʼ, ʼanbal-re utzil chomal chiwe rumal i Jesucrísto, péro woʼor quix tijin chu cojic retalil che jun chic tzij, chi ʼelsabal iwe chi sak, qui bij yix.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Xui-ri, n-ta chic jun tzij lic re iwelbal chi sak, xui i jun chi xin cʼut yin chiwe. Are i ʼanom, je ʼo ni jujun je upon-nak iwuʼ xa quix qui tunu; cacaj ique quiqui yoj i ʼutz laj tzij re i Crísto.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 We ʼo jun cu cʼut jun chic tzij chiwe, junwi chuwach ile chi ka cʼutum can yoj chiwe, cha cʼokox na ʼuri rumal i Dios. N-ta coʼono we xa yin, o xak we jun ángel aj chicaj ca ʼanawic, cha cʼokox na ʼuri.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 In bim chic iri chiwe, xak quin camulij chic u bixquil: we ʼo jun cu cʼut i tzij re i ʼelbal chi sak junwi chuwach ile chi i cojom yix, cha cʼokox rumal i Dios.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Bay, we queje xin bij ile chiwe, ʼalaj ʼuri chi n-quin tzucuj tu cojic in ʼij cumal i winak; xui cwaj quin ʼan pacha craj i Dios. ¿Xataba cwaj cocsax in ʼij cumal i winak? N-cwaj taj. We tene cʼa cwaj coc in ʼij cumal i winak, n-queje tene in yom wib-i chu ʼonquil u chac i Jesucrísto.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ix wachalal, cwaj quiwetamaj iri: i tzij re i ʼelbal chi sak, chi quin tijin yin chu bixquil, n-are ti u nojim jun winak.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 I tzij-le n-xyaʼ ta chwe rumal jun winak, xak n-xcʼut ta chwe cumal i winak. Lic are i Jesucrísto xa ʼalijinsaw chwe.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Cwaj quin sakij ile chiwe. I tom yix chi oʼonom lok, lic in yom in cʼux che ile chi quiqui coj i aj Israel winak. Lic ronojel in cʼux xin chʼoʼojin chiquij i jutak tzobaj je re i Dios; lic xin tzucuj u sachsaxic qui wach.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Lic in sicʼaj chu ʼonquil pacha i cʼutunic ke yoj chi oj aj Israel, mas na chiquiwach i je wachiʼil. Lic mas xin ya in cʼux chu ʼonquil pacha i cʼutunic xqui ya can i katit ka mam ujer.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Xui-ri, i Dios in u chom chic are maja quin alaxic; rumal i nim laj cʼaxnabal u cʼux xin u siqʼuij ruʼ. Teʼuri, are xraj ire,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 xu ʼalijinsaj u Cʼojol pin wach, xak pin cʼux man quin paxsaj ni u tzijol chique i ne te aj Israel winak wach i quelbal chi sak. Yin, are xwetamaj u wach i Jesucrísto, n-xe in tzʼonoj ta in nojbal che jun winak,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 xak n-xin ʼe ta pa Jerusalen chi quilic i apostelab chi ʼax je apostelab wi chic chinwach yin. Are i xin ʼano, juntir xin ʼe naj cʼa pa jyub Arábia. Xoʼon panok, xin tzalij chic pa tinimit Damásco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Xicʼaw oxib junab, teʼuri xin ʼe pa Jerusalen, cwetambej re u wach i ma Pédro. Jolajuj ʼij xin ʼan chila ruʼ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Xui-ri, are in ʼo chila, n-xwil ti qui wach niʼpa i juban apostelab, xui i ma Jacóbo, u chaʼ i Kajwal.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Iri, chi quin tijin chu tzʼibaxic chiwe, i Dios retaʼam chi ʼis sak laj tzij; lic queje ile xin ʼano.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Teʼuri xin el pa Jerusalen y xin ʼe cʼa pa jyub Síria, y xak che i jyub Cilícia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Xui-ri, i jutak tzobaj je re i Crísto pa jyub Judéa cʼa maja caquetamaj in wach.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ique xui qui tom ile wach qui bim i juban kachalal; qui bim: “I ma Páblo chi aj chʼoʼoj teʼek chikij, woʼor ca tijin chu paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak rumal i Crísto. I tzij-le, chi xraj teʼek cu chup u wach, woʼor ca tijin chu paxsaxic.” Queje ile qui tom ique chwe.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Rumal-i, lic xqui coj u ʼij i Dios rumal wach u ʼanom chwe.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.