Gálatas 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yin in a-Páblo chi quin tak bi i wuj-i chiwe: in apóstol, lic in taktal rumal i Jesucrísto. In patan yin, n-petnak ta piqui nojbal winak, xak n-winak ta xin takawic; are i Jesucrísto xin takawic, xak i ka Kajaw Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Jesucrísto are camnak.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Yin, cuʼ conojel i kachalal chi je ʼo wuʼ, caka ya pan rutzil i wach yix, ix jutak tzobaj re i Dios chila pa jyub Galácia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 I ka Kajaw Dios, xak i Kajwal Jesucrísto, chiqui ya utzil chomal chiwe, xak i uxlambal pi cʼux.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Are i Jesucrísto-le chi xu ya rib che i camic rumal i ka mac pacha u chʼobom i ka Kajaw Dios. Queje ile xu ʼano, ʼelsabal-ke chupam niʼpa i n-ʼus taj chi woʼor ʼo chuwach i jyub taʼaj.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Chocsax u ʼij i Dios queʼe ʼij sak chirij! Amen (queje ile cakaj).
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Lic xin bison che, wach quix tijin chu ʼanic, chi quix tijin chi roʼtaxic can i Dios, y cʼa te ix ocnak puʼab. Ire xix u siqʼuij ruʼ, ʼanbal-re utzil chomal chiwe rumal i Jesucrísto, péro woʼor quix tijin chu cojic retalil che jun chic tzij, chi ʼelsabal iwe chi sak, qui bij yix.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Xui-ri, n-ta chic jun tzij lic re iwelbal chi sak, xui i jun chi xin cʼut yin chiwe. Are i ʼanom, je ʼo ni jujun je upon-nak iwuʼ xa quix qui tunu; cacaj ique quiqui yoj i ʼutz laj tzij re i Crísto.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 We ʼo jun cu cʼut jun chic tzij chiwe, junwi chuwach ile chi ka cʼutum can yoj chiwe, cha cʼokox na ʼuri rumal i Dios. N-ta coʼono we xa yin, o xak we jun ángel aj chicaj ca ʼanawic, cha cʼokox na ʼuri.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 In bim chic iri chiwe, xak quin camulij chic u bixquil: we ʼo jun cu cʼut i tzij re i ʼelbal chi sak junwi chuwach ile chi i cojom yix, cha cʼokox rumal i Dios.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Bay, we queje xin bij ile chiwe, ʼalaj ʼuri chi n-quin tzucuj tu cojic in ʼij cumal i winak; xui cwaj quin ʼan pacha craj i Dios. ¿Xataba cwaj cocsax in ʼij cumal i winak? N-cwaj taj. We tene cʼa cwaj coc in ʼij cumal i winak, n-queje tene in yom wib-i chu ʼonquil u chac i Jesucrísto.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ix wachalal, cwaj quiwetamaj iri: i tzij re i ʼelbal chi sak, chi quin tijin yin chu bixquil, n-are ti u nojim jun winak.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 I tzij-le n-xyaʼ ta chwe rumal jun winak, xak n-xcʼut ta chwe cumal i winak. Lic are i Jesucrísto xa ʼalijinsaw chwe.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Cwaj quin sakij ile chiwe. I tom yix chi oʼonom lok, lic in yom in cʼux che ile chi quiqui coj i aj Israel winak. Lic ronojel in cʼux xin chʼoʼojin chiquij i jutak tzobaj je re i Dios; lic xin tzucuj u sachsaxic qui wach.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Lic in sicʼaj chu ʼonquil pacha i cʼutunic ke yoj chi oj aj Israel, mas na chiquiwach i je wachiʼil. Lic mas xin ya in cʼux chu ʼonquil pacha i cʼutunic xqui ya can i katit ka mam ujer.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Xui-ri, i Dios in u chom chic are maja quin alaxic; rumal i nim laj cʼaxnabal u cʼux xin u siqʼuij ruʼ. Teʼuri, are xraj ire,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 xu ʼalijinsaj u Cʼojol pin wach, xak pin cʼux man quin paxsaj ni u tzijol chique i ne te aj Israel winak wach i quelbal chi sak. Yin, are xwetamaj u wach i Jesucrísto, n-xe in tzʼonoj ta in nojbal che jun winak,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 xak n-xin ʼe ta pa Jerusalen chi quilic i apostelab chi ʼax je apostelab wi chic chinwach yin. Are i xin ʼano, juntir xin ʼe naj cʼa pa jyub Arábia. Xoʼon panok, xin tzalij chic pa tinimit Damásco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Xicʼaw oxib junab, teʼuri xin ʼe pa Jerusalen, cwetambej re u wach i ma Pédro. Jolajuj ʼij xin ʼan chila ruʼ.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Xui-ri, are in ʼo chila, n-xwil ti qui wach niʼpa i juban apostelab, xui i ma Jacóbo, u chaʼ i Kajwal.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Iri, chi quin tijin chu tzʼibaxic chiwe, i Dios retaʼam chi ʼis sak laj tzij; lic queje ile xin ʼano.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Teʼuri xin el pa Jerusalen y xin ʼe cʼa pa jyub Síria, y xak che i jyub Cilícia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Xui-ri, i jutak tzobaj je re i Crísto pa jyub Judéa cʼa maja caquetamaj in wach.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ique xui qui tom ile wach qui bim i juban kachalal; qui bim: “I ma Páblo chi aj chʼoʼoj teʼek chikij, woʼor ca tijin chu paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak rumal i Crísto. I tzij-le, chi xraj teʼek cu chup u wach, woʼor ca tijin chu paxsaxic.” Queje ile qui tom ique chwe.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Rumal-i, lic xqui coj u ʼij i Dios rumal wach u ʼanom chwe.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.