Gálatas 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs BKJ
1 Yin in a-Páblo chi quin tak bi i wuj-i chiwe: in apóstol, lic in taktal rumal i Jesucrísto. In patan yin, n-petnak ta piqui nojbal winak, xak n-winak ta xin takawic; are i Jesucrísto xin takawic, xak i ka Kajaw Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Jesucrísto are camnak.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Yin, cuʼ conojel i kachalal chi je ʼo wuʼ, caka ya pan rutzil i wach yix, ix jutak tzobaj re i Dios chila pa jyub Galácia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 I ka Kajaw Dios, xak i Kajwal Jesucrísto, chiqui ya utzil chomal chiwe, xak i uxlambal pi cʼux.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Are i Jesucrísto-le chi xu ya rib che i camic rumal i ka mac pacha u chʼobom i ka Kajaw Dios. Queje ile xu ʼano, ʼelsabal-ke chupam niʼpa i n-ʼus taj chi woʼor ʼo chuwach i jyub taʼaj.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ¡Chocsax u ʼij i Dios queʼe ʼij sak chirij! Amen (queje ile cakaj).
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Lic xin bison che, wach quix tijin chu ʼanic, chi quix tijin chi roʼtaxic can i Dios, y cʼa te ix ocnak puʼab. Ire xix u siqʼuij ruʼ, ʼanbal-re utzil chomal chiwe rumal i Jesucrísto, péro woʼor quix tijin chu cojic retalil che jun chic tzij, chi ʼelsabal iwe chi sak, qui bij yix.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Xui-ri, n-ta chic jun tzij lic re iwelbal chi sak, xui i jun chi xin cʼut yin chiwe. Are i ʼanom, je ʼo ni jujun je upon-nak iwuʼ xa quix qui tunu; cacaj ique quiqui yoj i ʼutz laj tzij re i Crísto.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 We ʼo jun cu cʼut jun chic tzij chiwe, junwi chuwach ile chi ka cʼutum can yoj chiwe, cha cʼokox na ʼuri rumal i Dios. N-ta coʼono we xa yin, o xak we jun ángel aj chicaj ca ʼanawic, cha cʼokox na ʼuri.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 In bim chic iri chiwe, xak quin camulij chic u bixquil: we ʼo jun cu cʼut i tzij re i ʼelbal chi sak junwi chuwach ile chi i cojom yix, cha cʼokox rumal i Dios.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Bay, we queje xin bij ile chiwe, ʼalaj ʼuri chi n-quin tzucuj tu cojic in ʼij cumal i winak; xui cwaj quin ʼan pacha craj i Dios. ¿Xataba cwaj cocsax in ʼij cumal i winak? N-cwaj taj. We tene cʼa cwaj coc in ʼij cumal i winak, n-queje tene in yom wib-i chu ʼonquil u chac i Jesucrísto.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ix wachalal, cwaj quiwetamaj iri: i tzij re i ʼelbal chi sak, chi quin tijin yin chu bixquil, n-are ti u nojim jun winak.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 I tzij-le n-xyaʼ ta chwe rumal jun winak, xak n-xcʼut ta chwe cumal i winak. Lic are i Jesucrísto xa ʼalijinsaw chwe.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Cwaj quin sakij ile chiwe. I tom yix chi oʼonom lok, lic in yom in cʼux che ile chi quiqui coj i aj Israel winak. Lic ronojel in cʼux xin chʼoʼojin chiquij i jutak tzobaj je re i Dios; lic xin tzucuj u sachsaxic qui wach.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Lic in sicʼaj chu ʼonquil pacha i cʼutunic ke yoj chi oj aj Israel, mas na chiquiwach i je wachiʼil. Lic mas xin ya in cʼux chu ʼonquil pacha i cʼutunic xqui ya can i katit ka mam ujer.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Xui-ri, i Dios in u chom chic are maja quin alaxic; rumal i nim laj cʼaxnabal u cʼux xin u siqʼuij ruʼ. Teʼuri, are xraj ire,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 xu ʼalijinsaj u Cʼojol pin wach, xak pin cʼux man quin paxsaj ni u tzijol chique i ne te aj Israel winak wach i quelbal chi sak. Yin, are xwetamaj u wach i Jesucrísto, n-xe in tzʼonoj ta in nojbal che jun winak,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 xak n-xin ʼe ta pa Jerusalen chi quilic i apostelab chi ʼax je apostelab wi chic chinwach yin. Are i xin ʼano, juntir xin ʼe naj cʼa pa jyub Arábia. Xoʼon panok, xin tzalij chic pa tinimit Damásco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Xicʼaw oxib junab, teʼuri xin ʼe pa Jerusalen, cwetambej re u wach i ma Pédro. Jolajuj ʼij xin ʼan chila ruʼ.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Xui-ri, are in ʼo chila, n-xwil ti qui wach niʼpa i juban apostelab, xui i ma Jacóbo, u chaʼ i Kajwal.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Iri, chi quin tijin chu tzʼibaxic chiwe, i Dios retaʼam chi ʼis sak laj tzij; lic queje ile xin ʼano.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Teʼuri xin el pa Jerusalen y xin ʼe cʼa pa jyub Síria, y xak che i jyub Cilícia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Xui-ri, i jutak tzobaj je re i Crísto pa jyub Judéa cʼa maja caquetamaj in wach.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ique xui qui tom ile wach qui bim i juban kachalal; qui bim: “I ma Páblo chi aj chʼoʼoj teʼek chikij, woʼor ca tijin chu paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak rumal i Crísto. I tzij-le, chi xraj teʼek cu chup u wach, woʼor ca tijin chu paxsaxic.” Queje ile qui tom ique chwe.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Rumal-i, lic xqui coj u ʼij i Dios rumal wach u ʼanom chwe.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.