Filipenses 3
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 Woʼor ix wachalal, chix quicot na rumal i Kajwal. ʼO chic jun tzij quin bij chiwe; tupu in tzʼibam chic tak i tzij-i chiwe, yin n-ca rix ta in cʼux chu bixquil, man lic cu rik u chac chiwe.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Chi ʼana cwent chique iquechi quiqui bij chi yix ʼo u chac qui coj i retal circuncision che i chʼacul; ique-le n-ʼus ta quiqui ʼano; toʼ cacaj quiqui caʼij i chʼacul.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Oj are yoj iwuʼ yix, chi ʼo i retal circuncision chake chi lic sakil, man yoj caka coj u ʼij i Dios paka cʼux, xak cul ka cʼux xui che i Jesucrísto. N-caka cuba ti ka cʼux che tak i séña we ʼantal che i ka chʼacul, o we n-taj.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Yin, we ta cwaj, quin cuba ne ʼuri in cʼux che ile, man in ʼanom chic ronojel pacha i quiqui bij ique-le. Mi jun chique ique u ʼanom na mas ile chinwach yin.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 (Ique quiqui coj qui ʼij man ʼo i retal circuncision che i qui chʼacul.) Bay, yin, are ʼo wajxakib ʼij chwe, xa ʼan i retal-le chwe. Lic in aj Israel winak, in u muk u xiquin can i mam Benjamin; lic in aj Hebréo winak chi walaxic, in kajaw in chuch je aj Hebréo winak; lic xin coj u ʼij i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises, man in aj Fariséo, y lic xin ya in cʼux che ile.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Lic xin ya in wach cuʼ ique chi quiqui ʼan cʼax chique i je re i Crísto. We ta ʼo módo caka ʼan ʼutz che kib xa rumal i ka cojonic che i ujer ʼatbal tzij, yin ne ʼuri lic in ʼutz, man lic xin cojon che ile. Lic mi jun in mac xriktaj chupam ile.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ronojel i xin ʼan li ujer, chi xin chʼob yin mok quin chʼac ni ʼutz rumal, woʼor n-quin coj ta chic u ʼij. Woʼor wetaʼam chi ronojel ile n-tu chac chwe rumal re i Crísto.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 N-xui ta la ile, xak ronojel niʼpa i ʼolic n-ta chic u chac chwe; xui i retamaxic u nojbal i Jesucrísto chi Wajwal, are ile cu rik u chac chwe. Ronojel niʼpa i ʼolic xin canaj canok rumal re i Crísto; pacha tzʼil xin ʼan che, lic xin cʼak canok xa rumal u rikic i Crísto,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 man cwaj yin in ʼo na che ire. Rumal-i, n-quin ya ta chic in choʼab chu cojic i ujer ʼatbal tzij, ʼanbal ʼutz che wib chuwach i Dios. Cwaj yin ʼutz in ʼo chuwach i Dios xa rumal u cubibal in cʼux che i Crísto; are in yijbaxic-i cwaj yin, chi ca pe ruʼ i Dios.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Are i cwaj yin, cwaj cwetamaj mas i Crísto, xak cwaj quin na ni u choʼab che in cʼaslemal, chi choʼab chi ʼo ruʼ rumal u walijic che i camic. Xak cwaj quin ya na wib chu tijic i cʼax pacha xu ʼan ire. Xak cwaj quin ʼan na che wib pacha ire, are xu ya rib che i camic,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 man cwaj ni u rikic in walijsaxic che i camic.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yin n-xin bij taj we in rikom chic ronojel ile, xak n-xin bij taj we lic in ʼutz chic. Xui-ri, quin tijin chi be, quin tij u ʼijol wib, cwilbej re we quin eʼelok pacha u chʼobom i Crísto are xin u siqʼuij ruʼ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ix wachalal, yin n-xin bij taj we ya in rikom chic ile; xui-ri, are i quin ʼano, quin sachsaj chin cʼux niʼpa i ca canaj can chwij; are i quin ʼano, quin ya ni in choʼab chu rikic ile chi ʼo chinwach.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Lic sucʼulic quin ʼe chila pa ca ʼe qʼuis wi in be, man quin chʼacbej-re i sipon chi coj u siqʼuij i Dios chu rikic chila chicaj, rumal i Jesucrísto.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Konojel niʼpa i jiquil ka cʼux chupam i sak laj tzij re i Dios, ʼo u chac caka chʼobo pacha i xin bij-le. We ʼo i junwi qui chʼob yix che ile, i Dios xak cu ʼalijinsaj ni ile chiwe.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Xui-ri, chaka maja ka be, chaka chʼobo y chaka ʼana pacha craj i ka cʼaslemal cʼacʼ chi ka cojom lok.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ix wachalal, chi ʼana yix iwonojel pacha i quin ʼan yin, xak chi cojo retalil chique i juban chi quiqui ʼano pacha caka ʼan yoj chi oj rajchac i Crísto; (queje ile chi ʼana man niʼpa tak i coj tijin chu ʼanic are i cʼutbal-re chiwe yix).
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Chi ʼana pacha caka ʼan yoj, man je qʼui je aj chʼoʼoj che i utzil chomal chi xoʼon i Crísto chuwach i cruz. Qʼuialmul in bim chic ile chiwe, y laj quin oʼ chu bixquil tan chic chiwe.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ique chi queje que ʼanaw ile, ca sachsax ni qui wach man i qui diosil ique xa are u rayijbal i qui chʼacul. Wach tak i quiqui ʼano, ile ca majawic que qʼuix na che, xui-ri ique-le xa quiqui ʼan nim che quib rumal. Ique toʼ quiqui chʼob i qui cʼaslemal waral chuwach i jyub taʼaj.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Xui-ri, yoj oj re i tinimit chila chicaj; xak lic koyʼem ni u cʼunic i Tolke aj chila chicaj, chi are i Kajwal Jesucrísto.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Col u jalwachij i ka chʼacul chi n-tu ʼij, coʼonbej na che xak jun ruʼ pacha i re ire, chi lic nim u ʼij u chomal. Ire ca tiqui na che rumal i nim laj u choʼab; i u choʼab-le xak ca tiqui che ronojel niʼpa i ʼolic.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.