Filipenses 3

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Woʼor ix wachalal, chix quicot na rumal i Kajwal. ʼO chic jun tzij quin bij chiwe; tupu in tzʼibam chic tak i tzij-i chiwe, yin n-ca rix ta in cʼux chu bixquil, man lic cu rik u chac chiwe.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Chi ʼana cwent chique iquechi quiqui bij chi yix ʼo u chac qui coj i retal circuncision che i chʼacul; ique-le n-ʼus ta quiqui ʼano; toʼ cacaj quiqui caʼij i chʼacul.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Oj are yoj iwuʼ yix, chi ʼo i retal circuncision chake chi lic sakil, man yoj caka coj u ʼij i Dios paka cʼux, xak cul ka cʼux xui che i Jesucrísto. N-caka cuba ti ka cʼux che tak i séña we ʼantal che i ka chʼacul, o we n-taj.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Yin, we ta cwaj, quin cuba ne ʼuri in cʼux che ile, man in ʼanom chic ronojel pacha i quiqui bij ique-le. Mi jun chique ique u ʼanom na mas ile chinwach yin.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 (Ique quiqui coj qui ʼij man ʼo i retal circuncision che i qui chʼacul.) Bay, yin, are ʼo wajxakib ʼij chwe, xa ʼan i retal-le chwe. Lic in aj Israel winak, in u muk u xiquin can i mam Benjamin; lic in aj Hebréo winak chi walaxic, in kajaw in chuch je aj Hebréo winak; lic xin coj u ʼij i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises, man in aj Fariséo, y lic xin ya in cʼux che ile.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Lic xin ya in wach cuʼ ique chi quiqui ʼan cʼax chique i je re i Crísto. We ta ʼo módo caka ʼan ʼutz che kib xa rumal i ka cojonic che i ujer ʼatbal tzij, yin ne ʼuri lic in ʼutz, man lic xin cojon che ile. Lic mi jun in mac xriktaj chupam ile.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ronojel i xin ʼan li ujer, chi xin chʼob yin mok quin chʼac ni ʼutz rumal, woʼor n-quin coj ta chic u ʼij. Woʼor wetaʼam chi ronojel ile n-tu chac chwe rumal re i Crísto.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 N-xui ta la ile, xak ronojel niʼpa i ʼolic n-ta chic u chac chwe; xui i retamaxic u nojbal i Jesucrísto chi Wajwal, are ile cu rik u chac chwe. Ronojel niʼpa i ʼolic xin canaj canok rumal re i Crísto; pacha tzʼil xin ʼan che, lic xin cʼak canok xa rumal u rikic i Crísto,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 man cwaj yin in ʼo na che ire. Rumal-i, n-quin ya ta chic in choʼab chu cojic i ujer ʼatbal tzij, ʼanbal ʼutz che wib chuwach i Dios. Cwaj yin ʼutz in ʼo chuwach i Dios xa rumal u cubibal in cʼux che i Crísto; are in yijbaxic-i cwaj yin, chi ca pe ruʼ i Dios.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Are i cwaj yin, cwaj cwetamaj mas i Crísto, xak cwaj quin na ni u choʼab che in cʼaslemal, chi choʼab chi ʼo ruʼ rumal u walijic che i camic. Xak cwaj quin ya na wib chu tijic i cʼax pacha xu ʼan ire. Xak cwaj quin ʼan na che wib pacha ire, are xu ya rib che i camic,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 man cwaj ni u rikic in walijsaxic che i camic.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yin n-xin bij taj we in rikom chic ronojel ile, xak n-xin bij taj we lic in ʼutz chic. Xui-ri, quin tijin chi be, quin tij u ʼijol wib, cwilbej re we quin eʼelok pacha u chʼobom i Crísto are xin u siqʼuij ruʼ.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ix wachalal, yin n-xin bij taj we ya in rikom chic ile; xui-ri, are i quin ʼano, quin sachsaj chin cʼux niʼpa i ca canaj can chwij; are i quin ʼano, quin ya ni in choʼab chu rikic ile chi ʼo chinwach.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Lic sucʼulic quin ʼe chila pa ca ʼe qʼuis wi in be, man quin chʼacbej-re i sipon chi coj u siqʼuij i Dios chu rikic chila chicaj, rumal i Jesucrísto.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Konojel niʼpa i jiquil ka cʼux chupam i sak laj tzij re i Dios, ʼo u chac caka chʼobo pacha i xin bij-le. We ʼo i junwi qui chʼob yix che ile, i Dios xak cu ʼalijinsaj ni ile chiwe.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Xui-ri, chaka maja ka be, chaka chʼobo y chaka ʼana pacha craj i ka cʼaslemal cʼacʼ chi ka cojom lok.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ix wachalal, chi ʼana yix iwonojel pacha i quin ʼan yin, xak chi cojo retalil chique i juban chi quiqui ʼano pacha caka ʼan yoj chi oj rajchac i Crísto; (queje ile chi ʼana man niʼpa tak i coj tijin chu ʼanic are i cʼutbal-re chiwe yix).
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Chi ʼana pacha caka ʼan yoj, man je qʼui je aj chʼoʼoj che i utzil chomal chi xoʼon i Crísto chuwach i cruz. Qʼuialmul in bim chic ile chiwe, y laj quin oʼ chu bixquil tan chic chiwe.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ique chi queje que ʼanaw ile, ca sachsax ni qui wach man i qui diosil ique xa are u rayijbal i qui chʼacul. Wach tak i quiqui ʼano, ile ca majawic que qʼuix na che, xui-ri ique-le xa quiqui ʼan nim che quib rumal. Ique toʼ quiqui chʼob i qui cʼaslemal waral chuwach i jyub taʼaj.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Xui-ri, yoj oj re i tinimit chila chicaj; xak lic koyʼem ni u cʼunic i Tolke aj chila chicaj, chi are i Kajwal Jesucrísto.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Col u jalwachij i ka chʼacul chi n-tu ʼij, coʼonbej na che xak jun ruʼ pacha i re ire, chi lic nim u ʼij u chomal. Ire ca tiqui na che rumal i nim laj u choʼab; i u choʼab-le xak ca tiqui che ronojel niʼpa i ʼolic.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.