Filemom 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 Yin in a-Páblo chi in ʼo pa cárcel rumal re i Jesucrísto. Junam ruʼ i kachalal a-Timotéo, quin tzʼibaj bi i wuj-i chawe yet, ma Filemon; yet lic at kachiʼil che i ka chac, chi lic cʼax cat ka naʼo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Xak caka ya pan rutzil qui wach i jutzobaj je re i Dios chi quiqui mol quib pawachoch yet, xak che i kachalal ati Apia, xak che i ma Arquípo, chi lic kachiʼil che u chac i Kajwal.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Cwaj yin ca qʼuiji ni ʼutz piwi, xak ca qʼuiji ni quicotemal pi cʼux chi ca pe ruʼ i ka Kajaw Dios, tak i Kajwal Jesucrísto.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yin, nic are wi, are quin tzʼonoj che i Dios, xak quin tioxij che awumal yet,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 man in tom rason chi nim i cʼaxnabal a cʼux chique conojel i je re i Dios, xak lic cul a cʼux che i Kajwal Jesus.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Yin lic quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios piquiwi niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Kajwal rumal i nim laj u cubibal a cʼux yet che. Quin tzʼonoj che chi que u to chu tayic u be ronojel tak i ʼutz chi ca pe pakawi rumal i Kajwal Jesucrísto.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Lic quin quicotic xak ʼo mas u cowil in cʼux rumal i cʼaxnabal a cʼux yet chique i je re i Dios; awumal yet wachalal, lic ʼo u cowil qui cʼux ique.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Rumal ile, ʼo jun pawor cwaj quin tzʼonoj chawe. Katzij, yin rumal in patan u yom i Crísto chwe, ʼo pinʼab cat in tako wach i rajwaxic ca ʼano,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 xui-ri, n-quin ʼan taj, xa quin tzʼonoj pawor chawe chi ca ʼan na chwe xa rumal i cʼaxnabal a cʼux. Yin, chi in a-Páblo, in rij chic, xak in ʼo prexil rumal re i Jesucrísto,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 quin tzʼonoj chawe cha ʼana jun ʼutzil chomal che i a-Onésimo. Ire-le xeʼel chwe pacha mer wacʼal rumal i Jesucrísto; queje ile xeʼel chwe waral pa cárcel.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Jela canok i a-Onésimo-le, xoʼon che rib lic n-ʼus ta laj mocom chawe, xui-ri woʼor cu rik tan chic u chac chawe, y xak chwe yin.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Woʼor quin tak chubi awuʼ. Cha cʼulaj na awuʼ pacha in cʼulaxic yin ca ʼano.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Lic xwaj te yin chi ire ca canaj wuʼ pacha a qʼuexel yet, cu tobej-we. Lic cu rik te u chac chwe tzʼakat in ʼo pa cárcel; in tzʼapilic xa rumal i ʼutz laj tzij chi quin paxsaj.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Xui-ri, n-xwaj ta xin ʼano chi ca canaj wuʼ, we n-queje ti ile ca chʼob yet. N-cwaj ta quin ʼan pen chawe we ca ʼan i pawor-le chwe; n-cwaj taj we n-are ti a rayijbal yet.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Mokxa queje xraj i Dios ile che i a-Onésimo: chi xel jubiʼ awuʼ man woʼor ca ʼe chic awuʼ y ca qʼuiji awuʼ ronojel ʼij sak.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ire woʼor, n-toʼ ta mocom chic, mas ʼo chic u ʼij; ire lic jun awachalal chi lic cʼax na ca naʼo. Yin katzij lic cʼax quin naʼo, xui-ri yet lic mas cʼax ca na ni ire chinwach yin. Cʼax ca na na man ʼutz laj mocom, péro mas cʼax ca na na woʼor man awachalal chic rumal i Kajwal.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Yet, we lic in awachiʼil chi cʼax quin a naʼo, cha ʼana i pawor-i chwe: cha cʼulaj i a-Onésimo awuʼ; cha ʼana che pacha yin quin a cʼulaj.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 We ʼo u mac u ʼanom chawe, xak we ʼo u cʼas awuʼ, yin quin tojo.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Quin tzʼibaj i tzij-i ruʼ in ʼab yin: Yin, chi in a-Páblo, lic quin toj na. Queje ile quin ʼan na tupu yet ʼo i pacha a cʼas wuʼ, man wumal yin a rikom a cʼaslemal chuwach i Dios. Ile n-tu chac quin cʼunsaj cha cʼux, xui-ri, xin bij na.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Rumal-i wachalal, cha ʼana i pawor-le chwe rumal re i Kajwal; cha cubsaj in cʼux pacha ca majawic man oj kachalal kib rumal i Crísto.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Quin tzʼibaj iri chawe, man wetaʼam chi lic cat cojon na che in tzij, xak ca ʼan na mas puwi ile chi in tzʼonom chawe.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Xak cha yijba pa quin qʼuiji wi are quin upon tan chic iwuʼ. Queje cha ʼana ile, man cul in cʼux che chi Dios cu ya na chiwe wach i tzʼonom che, chi quin upon na chi solixic.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Xak i ma Epáfras chi ʼo wuʼ cu ya pan rutzil a wach; ire wachiʼil pa cárcel rumal re i Jesucrísto.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Xak i ma Márcos cu ya pan rutzil a wach, xak queje i ma Aristárco, xak i ma Démas, xak i ma Lúcas chi quin qui to ruʼ u chac i Kajwal.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cha qʼuiji ni ʼutz re i Kajwal Jesucrísto piwi yix. Amen (queje ile cwaj).
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.