Atos 3

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xoʼon anok, i ma Pédro i ma Wan xe ʼe pa rahoch i Dios a las tres re u kajbal ʼij, are i ʼr re qui tzʼonbal i aj Israel che i Dios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ʼOjun achi chila, clis i rakan chi ralaxic. Ire ʼi ʼij ʼo i que yaw chuwach jun ocbal bic pa achoch i Dios; i ocbal bic-le, â Chomâ ca ix che. Chila yatal wi i achi, man cu tzʼonj mer chique i winak are que oc bi pa rachch i Dios.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 I ma Pédro, i ma Wan que tijirbi coquic pa rachoch i Dios; i achi clis, are ril qui wach, xu jek u tzʼonoxic mer chique.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ique che queb xqui cʼam u takexic i achi. I ma Pédro xu bij che: â Choj a tzupeʼ â coʼon che.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 I clis lic xe u tzu, xroyʼej wach ca yaʼ che.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Are ʼuri i ma Pédro xu bij che: â N-ta mer wuʼ, xui-ri wach i ʼo wuʼ quin ya chawe. Rumal u choʼab i Jesucrísto aj Nazaret, ʼo pinʼab quin bij chawe: ¡chat walijok y chat binok! â xu bij che.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Teʼuri xu chap pan che u ʼab wikabim y xu walijsaj. Juntir xqʼuiji u choʼab u kul tak rakan i clis.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Xsacʼcanic xel chicaj y xtaqʼui ʼanok, y xu jek binic. Teʼuri xoc bi cuʼ pa rachoch i Dios; ca binic, ca sacʼlin chicaj, ca tijin chu cojic u ʼij i Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Conojel i winak xquilo chi ca binic, y ca tijin chu cʼamwaxic che i Dios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Rumal-i toʼ quiqui bisoj; xe oc ʼil che, wach i ʼantal che i clis. Conojel quetaʼam u wach, chi are ire-le cu tzʼonoj u mer pa ocbal bic che i rachoch i Dios, chi â Chomâ ca bix che.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 I achi chi xutziric, lic n-que roʼtaj ta chic i ma Pédro i ma Wan. Conojel i winak ʼis xe oc ʼil, xak que cʼun paʼanem cuʼ, pa i je ʼo wi. Xe moltaj che uwach ja, chi â Re i mam Salomonâ ca bix che.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 I ma Pédro, are xrilo chi que moltaj i winak, xu bij chique: â Ix achiab aj Israel, ¿wuchac quix oc ʼil? ¿Wuchac xa coj i takej yoj? Mi chʼob yix chi mas ʼo ka choʼab yoj, rumal-i ca bin i clis-le. Mi chʼob yix mas oj ʼutz chiwach yix y xa rumal-i xutzir i achi. N-are taj.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Are i Dios xcunawic; are i Dios chi xak are qui Dios i katit ka mam, mam Abraham, i mam Isaac, i mam Jacob. Queje xoʼon ire ile, cu nimarsabej re u ʼij i Jesus, chi u Cʼojol. Are i Jesus-le chi xi jach yix puʼab i ʼatbal tzij. Teʼuri, are xraj i ma Piláto croʼtaj te bic, yix n-xiwaj taj.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 N-xiwaj ti roʼtaxic i achi chi ʼo u ʼij rumal i Dios, i achi chi n-tu mac. Are i xiwaj yix, are coʼtax bi achi chi camsanel.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Queje xi ʼan yix ile; xeʼel na chi xi camsaj i Jun chi ca yaw i ka cʼaslemal. Xui-ri, i Dios xu cʼunsaj sak chuwach; yoj mísmo kilom ile.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Are i Jesus-le xcunaw i achi-ri man lic cul ka cʼux che ire; rumal-i xu cowirsaj i rakan i jun-i. Ya xiwil yix wach u ʼanom che i achi-ri, chi lic iwetaʼam u wach. Are i cubibal ka cʼux che i Jesus are xa ʼanaw che i achi chi xutziric, lic n-ta chic cʼax che, chi xak quix tijin yix chi rilic.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Ix wachalal, wetaʼam chi are xi camsaj i Jesus, n-iwetaʼam ti usucʼ wach i xi ʼano, mi yix, xak mi iwajʼatzil.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Xui-ri, are xi ʼan ile, xeʼelok pacha u bim i Dios ujer. Conojel i ajbil u tzij i Dios qui tzʼibam canok chi i Tolke chatal rumal i Dios cu tij ni cʼax.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Chi jalwachij ʼuri i cʼaslemal; chi jacha iwib puʼab i Dios man cresaj i mac chiwij. Teʼuri i Kajwal Dios cu ya ni uxlanem pi cʼux,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 man ʼo ni i Jesucrísto iwuʼ; are ire, are i Chatal rumal i Dios oʼonom lok, chi quix resaj chi sak.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Woʼor, ʼo u chac chi Jesus ca qʼuiji na chicaj cʼa cu rik ni ʼij chi Dios cu ʼan tan chic cʼacʼ che ronojel i ʼolic. Cu ʼan ire ile pacha u bim chake cumal i je loʼlaj ajbil u tzij ujer.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Por ejémplo, i mam Moises xu bij chique i katit ka mam: â I Kajwal Dios cu tak li jun ajbil u tzij chiwe, chi jun chique i je kach aj tinimit; cu tak na lok pacha xin u tak li yin. Chi cojo retalil che wach cu bij ire chiwe.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Conojel niʼpa i n-que cojon ta che i ajbil u tzij i Dios-le que ʼelsax bi chiquixol i aj Israel winak y ca sachsax ni qui wach,â u bim i mam Moises.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Conojel i ujer ajbil u tzij i Dios ʼis xak jun i xqui bij wach ca tijin u ʼonquil woʼor. Ca jekan li ruʼ i mam Samuel, conojel ʼis queje qui bim can ile.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ʼO iwe che i ʼutz chi xu bij i Dios ujer cumal i je ajbil u tzij; ʼo iwe che i trat chi xu ʼan i Dios cuʼ i katit ka mam. I Dios xu bij che i ka mam, mam Abraham: â Cumal ni a muk a xiquin yet, quin ya ni ʼutz piquiwi conojel i winak chuwach i jyub taʼaj,â xu bij.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Rumal-i, i Dios are xu chai u Cʼojol y xu tak li chuwach i jyub taʼaj, nabe xu tak li chiwe yix; xraj ire cu ya ni ʼutz piwi yix xak quix u to man qui mayij i macunic â xu bij i ma Pédro chique.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.