Atos 3
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARA
1 Xoʼon anok, i ma Pédro i ma Wan xe ʼe pa rahoch i Dios a las tres re u kajbal ʼij, are i ʼr re qui tzʼonbal i aj Israel che i Dios.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 ʼOjun achi chila, clis i rakan chi ralaxic. Ire ʼi ʼij ʼo i que yaw chuwach jun ocbal bic pa achoch i Dios; i ocbal bic-le, â Chomâ ca ix che. Chila yatal wi i achi, man cu tzʼonj mer chique i winak are que oc bi pa rachch i Dios.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 I ma Pédro, i ma Wan que tijirbi coquic pa rachoch i Dios; i achi clis, are ril qui wach, xu jek u tzʼonoxic mer chique.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Ique che queb xqui cʼam u takexic i achi. I ma Pédro xu bij che: â Choj a tzupeʼ â coʼon che.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 I clis lic xe u tzu, xroyʼej wach ca yaʼ che.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Are ʼuri i ma Pédro xu bij che: â N-ta mer wuʼ, xui-ri wach i ʼo wuʼ quin ya chawe. Rumal u choʼab i JesucrÃsto aj Nazaret, ʼo pinʼab quin bij chawe: ¡chat walijok y chat binok! â xu bij che.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Teʼuri xu chap pan che u ʼab wikabim y xu walijsaj. Juntir xqʼuiji u choʼab u kul tak rakan i clis.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Xsacʼcanic xel chicaj y xtaqʼui ʼanok, y xu jek binic. Teʼuri xoc bi cuʼ pa rachoch i Dios; ca binic, ca sacʼlin chicaj, ca tijin chu cojic u ʼij i Dios.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Conojel i winak xquilo chi ca binic, y ca tijin chu cʼamwaxic che i Dios.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Rumal-i toʼ quiqui bisoj; xe oc ʼil che, wach i ʼantal che i clis. Conojel quetaʼam u wach, chi are ire-le cu tzʼonoj u mer pa ocbal bic che i rachoch i Dios, chi â Chomâ ca bix che.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 I achi chi xutziric, lic n-que roʼtaj ta chic i ma Pédro i ma Wan. Conojel i winak ʼis xe oc ʼil, xak que cʼun paʼanem cuʼ, pa i je ʼo wi. Xe moltaj che uwach ja, chi â Re i mam Salomonâ ca bix che.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 I ma Pédro, are xrilo chi que moltaj i winak, xu bij chique: â Ix achiab aj Israel, ¿wuchac quix oc ʼil? ¿Wuchac xa coj i takej yoj? Mi chʼob yix chi mas ʼo ka choʼab yoj, rumal-i ca bin i clis-le. Mi chʼob yix mas oj ʼutz chiwach yix y xa rumal-i xutzir i achi. N-are taj.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Are i Dios xcunawic; are i Dios chi xak are qui Dios i katit ka mam, mam Abraham, i mam Isaac, i mam Jacob. Queje xoʼon ire ile, cu nimarsabej re u ʼij i Jesus, chi u Cʼojol. Are i Jesus-le chi xi jach yix puʼab i ʼatbal tzij. Teʼuri, are xraj i ma Piláto croʼtaj te bic, yix n-xiwaj taj.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 N-xiwaj ti roʼtaxic i achi chi ʼo u ʼij rumal i Dios, i achi chi n-tu mac. Are i xiwaj yix, are coʼtax bi achi chi camsanel.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Queje xi ʼan yix ile; xeʼel na chi xi camsaj i Jun chi ca yaw i ka cʼaslemal. Xui-ri, i Dios xu cʼunsaj sak chuwach; yoj mÃsmo kilom ile.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Are i Jesus-le xcunaw i achi-ri man lic cul ka cʼux che ire; rumal-i xu cowirsaj i rakan i jun-i. Ya xiwil yix wach u ʼanom che i achi-ri, chi lic iwetaʼam u wach. Are i cubibal ka cʼux che i Jesus are xa ʼanaw che i achi chi xutziric, lic n-ta chic cʼax che, chi xak quix tijin yix chi rilic.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Ix wachalal, wetaʼam chi are xi camsaj i Jesus, n-iwetaʼam ti usucʼ wach i xi ʼano, mi yix, xak mi iwajʼatzil.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Xui-ri, are xi ʼan ile, xeʼelok pacha u bim i Dios ujer. Conojel i ajbil u tzij i Dios qui tzʼibam canok chi i Tolke chatal rumal i Dios cu tij ni cʼax.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Chi jalwachij ʼuri i cʼaslemal; chi jacha iwib puʼab i Dios man cresaj i mac chiwij. Teʼuri i Kajwal Dios cu ya ni uxlanem pi cʼux,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 man ʼo ni i JesucrÃsto iwuʼ; are ire, are i Chatal rumal i Dios oʼonom lok, chi quix resaj chi sak.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Woʼor, ʼo u chac chi Jesus ca qʼuiji na chicaj cʼa cu rik ni ʼij chi Dios cu ʼan tan chic cʼacʼ che ronojel i ʼolic. Cu ʼan ire ile pacha u bim chake cumal i je loʼlaj ajbil u tzij ujer.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Por ejémplo, i mam Moises xu bij chique i katit ka mam: â I Kajwal Dios cu tak li jun ajbil u tzij chiwe, chi jun chique i je kach aj tinimit; cu tak na lok pacha xin u tak li yin. Chi cojo retalil che wach cu bij ire chiwe.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Conojel niʼpa i n-que cojon ta che i ajbil u tzij i Dios-le que ʼelsax bi chiquixol i aj Israel winak y ca sachsax ni qui wach,â u bim i mam Moises.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Conojel i ujer ajbil u tzij i Dios ʼis xak jun i xqui bij wach ca tijin u ʼonquil woʼor. Ca jekan li ruʼ i mam Samuel, conojel ʼis queje qui bim can ile.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ʼO iwe che i ʼutz chi xu bij i Dios ujer cumal i je ajbil u tzij; ʼo iwe che i trat chi xu ʼan i Dios cuʼ i katit ka mam. I Dios xu bij che i ka mam, mam Abraham: â Cumal ni a muk a xiquin yet, quin ya ni ʼutz piquiwi conojel i winak chuwach i jyub taʼaj,â xu bij.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Rumal-i, i Dios are xu chai u Cʼojol y xu tak li chuwach i jyub taʼaj, nabe xu tak li chiwe yix; xraj ire cu ya ni ʼutz piwi yix xak quix u to man qui mayij i macunic â xu bij i ma Pédro chique.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.